The Committee also again encourages the State party to adopt its comprehensive draft law on combating trafficking in human beings, which would provide for a system of bodies to combat trafficking and contain provisions concerning prevention of trafficking, as well as protection and rehabilitation of victims. |
Комитет также вновь призывает государство-участник принять всеобъемлющий проект закона о борьбе с торговлей людьми, который предусматривал бы систему органов для борьбы с торговлей людьми и содержал положения, касающиеся предупреждения торговли людьми, а также защиты и реабилитации жертв. |
In combating human trafficking, Turkmenistan adheres to the norms and principles of international law, working with foreign States, their competent authorities, and international organizations engaged in combating trafficking in persons and promoting the protection of the rights and legitimate interests of trafficking victims. |
Туркменистан в соответствии с нормами и принципами международного права сотрудничает в вопросах борьбы с торговлей людьми с иностранными государствами и их компетентными органами, а также с международными организациями, осуществляющими борьбу с торговлей людьми и содействующими защите прав и законных интересов жертв торговли людьми. |
Under the national plan to combat trafficking in persons, the department for inter-institutional coordination, in conjunction with the Office of the Attorney-General, worked to protect victims of trafficking in persons, and witnesses in trafficking proceedings. |
В соответствии с национальным планом борьбы с торговлей людьми департамент по межведомственной координации совместно с Генеральной прокуратурой обеспечивает защиту жертв торговли людьми и свидетелей, участвующих в разбирательствах по делам о такой торговле. |
Improve the investigative capacity of police and enhance judicial action on trafficking to allow for more prosecutions of trafficking offenders, particularly perpetrators of internal child trafficking (United States); |
Расширить возможности полиции в вопросах проведения расследований и повысить эффективность деятельности судов при рассмотрении дел, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы добиться привлечения к ответственности большего числа торговцев, особенно лиц, виновных в совершении актов внутренней торговли людьми (Соединенные Штаты). |
Furthermore, there are plans to establish a national commission against trafficking in persons and a national agency to combat trafficking in persons, each of which is responsible for adopting and implementing within their respective areas of competence policies and programmes against human trafficking. |
Кроме того, было предусмотрено создать национальную комиссию по борьбе с торговлей людьми и национальное агентство по борьбе с торговлей людьми, которые должны разработать в рамках своей компетенции стратегии и программы предупреждения торговли людьми и обеспечить их осуществление. |
At the same time, they define concrete measures for investigation and criminal prosecution of crimes of trafficking, protection and integration of victims of trafficking and witnesses of justice and prevention of trafficking of people in the country. |
Одновременно с этим в них определяются конкретные меры по расследованию и уголовному преследованию за связанные с торговлей людьми преступления, защите и интеграции в общество жертв торговли людьми и свидетелей в суде, а также предупреждению торговли людьми в стране. |
Trafficking should also be covered as it is important that all stakeholders are aware of the difference between trafficking in humans in all its forms and other forms of slavery. |
Следует также затронуть и торговлю людьми, поскольку всем заинтересованным сторонам важно понимать различие между торговлей людьми во всех ее формах и другими формами рабства. |
The Comprehensive Programme to Combat Trafficking in Persons (2011 - 2013) is to be adopted to update the systems and methods used in combating human trafficking. |
Намечается принятие Комплексной программы по борьбе с торговлей людьми в РТ на 2011-2013 годы, которая исходит из необходимости модернизации путей и методов борьбы против торговли людьми. |
In enhancing collaboration with West African and other countries to combat human trafficking, Liberia's National Action Plan on trafficking is fully implemented in concert with ECOWAS' Response Action plan on combating trafficking. |
В целях укрепления сотрудничества в этой области с западноафриканскими и другими странами Либерийский национальный план действий по борьбе с торговлей людьми выполняется в полном соответствии с Планом действий ЭКОВАС. |
It would be of interest to know what was the general assessment of the trafficking situation to date, whether the strategy for dealing with trafficking had been evaluated and whether statistics or a database on trafficking existed. |
Было бы любопытно узнать, как нынешняя ситуация с торговлей людьми оценивается в целом, проводилась ли оценка стратегии по борьбе с ней и имеется ли статистика или база данных о торговле людьми. |
The Qatar Foundation for Combating Human Trafficking ran a training workshop on the social, legal and security dimensions of combating human trafficking. |
Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми организовал учебный семинар по вопросу о социальных и правовых аспектах борьбы с торговлей людьми и вопросах безопасности. |
In addition, an anti-human trafficking unit was established to enforce the Law on Combating Human Trafficking. |
Кроме того, для обеспечения соблюдения Закона о борьбе с торговлей людьми была создана группа по борьбе с торговлей людьми. |
The personnel of different authorities are trained to identify and treat victims of trafficking in accordance with the Revised National Plan of Action against Trafficking in Human Beings. |
Сотрудники различных органов власти обучаются выявлению жертв торговли людьми и оказанию им помощи в соответствии с пересмотренным Национальным планом действий по борьбе с торговлей людьми. |
South Sudan noted the measures against trafficking in persons and welcomed ratification of UNTOC and the Trafficking in Persons Protocol thereto. |
Южный Судан отметил меры по борьбе с торговлей людьми и приветствовал ратификацию КТОП и Протокола о торговле людьми к ней. |
The National Council against Trafficking was the body responsible 'for the formulation of policies and the establishment of a political and strategic long-term framework for a comprehensive approach to trafficking. |
Национальный совет по борьбе с торговлей людьми является органом, который отвечает за разработку политических и стратегических рамок для комплексного и эффективного решения проблемы торговли людьми. |
The Human Trafficking Investigation Unit (HTU) has not received direct complaints on trafficking in persons. |
Отдел по расследованию случаев торговли людьми непосредственно не принимает заявления и иски в связи с торговлей людьми. |
A National Anti-Human Trafficking Task Force has been established to combat trafficking in persons. |
Для борьбы с этим явлением была создана Национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми. |
Human Trafficking Law which was ratified in 2008 aims to fight human trafficking and protect victims, especially women and children. |
Принятый в 2008 году Закон о торговле людьми направлен на борьбу с торговлей людьми и предусматривает защиту жертв, особенно женщин и детей. |
The Ministry of Interior's Anti-Human Trafficking Division monitors and investigates human trafficking cases and then refers them to the Public Prosecutor's Office. |
Управление по борьбе с торговлей людьми Министерства внутренних дел осуществляет мониторинг случаев торговли людьми и проводит расследование по ним, а затем передает их в прокуратуру. |
The Combating Trafficking in Human Beings Act (CTHBA) holds women and children as most vulnerable to human trafficking. |
В Законе о борьбе с торговлей людьми говорится, что женщины и дети наиболее уязвимы перед лицом торговли людьми. |
To enhance police capacity to combat human trafficking, in July 2001 UNMIBH established the Special Trafficking Operations Programme for local police, monitored by IPTF officers. |
Для расширения возможностей полиции бороться с торговлей людьми в июле 2001 года МООНБГ учредила для местных органов Специальную программу оперативных действий по борьбе с торговлей людьми, которая осуществляется под контролем сотрудников СМПС. |
A series of projects involving trafficking in human beings are being implemented within the framework of the National Action Plan for Prevention and Suppression of Trafficking in Human Beings. |
В рамках Национального плана действий по предупреждению и пресечению торговли людьми осуществляется ряд проектов, связанных с торговлей людьми. |
Training is provided by experts in trafficking from the Danish National Police and the Danish Centre against Human Trafficking. |
Обучение ведут эксперты по вопросам торговли людьми из Национальной полиции Дании и Датского центра по борьбе с торговлей людьми. |
Improving knowledge of human trafficking: the research component of the Global Initiative to Fight Human Trafficking |
Расширение знаний о проблеме торговли людьми: научно-исследовательский компонент Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми |
She underscored the importance of the launching in June 2005 of a revised National Plan of Action to Combat Trafficking in Human Beings, aimed at enhancing multidisciplinary cooperation and facilitating a concerted effort to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. |
Она подчеркивает важное значение начала осуществления в июне 2005 года пересмотренного национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который нацелен на расширение многоаспектного сотрудничества и содействие осуществлению согласованных усилий по предупреждению незаконной торговли, обеспечению защиты жертв и судебного преследования преступников. |