| In this context, the Special Rapporteur also intends to look at what the links between migration, trafficking and counter-terrorism are. | В этом контексте Специальный докладчик также хотела бы изучить характер связей между миграцией, торговлей людьми и борьбой с терроризмом. |
| Technical cooperation activities focused on combating organized crime, trafficking in human beings and corruption. | Основное внимание в деятельности по техническому сотрудничеству уделялось борьбе с организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
| Representatives of OHCHR participated in the international and regional seminars and conferences that were held on the topic of trafficking. | Представители УВКПЧ принимали участие в международных и региональных семинарах и конференциях, которые проводились по вопросам, связанным с торговлей людьми. |
| Contacts have also been established with the international NGO community active on the trafficking issue. | Кроме того, были установлены контакты с международными НПО, участвующими в борьбе с торговлей людьми. |
| Council of Europe activity on the issue of trafficking can be traced back to the late 1980s. | Деятельность Совета Европы в области борьбы с торговлей людьми началась в конце 80-х годов. |
| Recent activities of the Council of Europe in the field of trafficking have focused particularly on awareness-raising and legal measures. | Недавняя деятельность Совета Европы в области борьбы с торговлей людьми была сосредоточена прежде всего на повышении осведомленности общественности и правовых мерах. |
| In addition to those treaties, there have been a number of efforts to improve international mechanisms to stop trafficking. | Помимо упомянутых выше договоров, был предпринят ряд усилий по усовершенствованию международных механизмов борьбы с торговлей людьми. |
| The High Commissioner has recognized the close connection between trafficking and other abusive migration practices such as smuggling. | Верховный комиссар подтвердила тесную связь между торговлей людьми и такими другими нелегитимными формами миграции, как незаконный ввоз мигрантов. |
| Different United Nations entities have undertaken or supported research initiatives that have informed legal and policy development and highlighted promising interventions to combat human trafficking. | Ряд структур Организации Объединенных Наций осуществляли научно-исследовательские инициативы или оказывали поддержку таким инициативам, способствующим разработке законодательства и политики и акцентирующим внимание на перспективных методах борьбы с торговлей людьми. |
| Each State should thus set up a national body for combating trafficking in human beings. | Поэтому в каждом государстве должен быть создан орган по борьбе с торговлей людьми. |
| The damage inflicted by trafficking extended beyond the victims and their families, however. | При этом ущерб, причиняемый торговлей людьми, не ограничивается потерпевшими и их семьями. |
| This calls for even more aggressive international endeavours, especially against both drug and human trafficking. | Это требует еще более энергичных усилий со стороны международного сообщества, особенно в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
| The Special Representative emphasizes the need for the cooperation of all agencies involved in combating trafficking. | Специальный представитель подчеркивает необходимость сотрудничества всех учреждений, участвующих в борьбе с торговлей людьми. |
| There needs to be rapid progress in effective prosecutions of those engaged in all crimes associated with trafficking. | Следует быстро добиться прогресса в возбуждении действенного уголовного преследования лиц, которые причастны ко всевозможным преступлениям, связанным с торговлей людьми. |
| The loopholes in existing approaches to the fight against human trafficking require urgent rethinking and restructuring respective strategies, responses, programmes and legislation. | Лазейки в существующих подходах к борьбе с торговлей людьми требуют экстренного пересмотра и реорганизации соответствующих стратегий, мер реагирования, программ и законодательства. |
| Many of the countries did not have specific legislation on trafficking offences so official statistics were rare. | Во многих странах конкретное законодательство о правонарушениях, связанных с торговлей людьми, отсутствует, и поэтому очень редко можно встретить статистические данные по этой проблеме. |
| Preserving Institutional Memory in Australian Police Services; (c) Action against trafficking in persons. | Сохранение институциональной памяти в австралийской полицейской службе. с) Меры по борьбе с торговлей людьми. |
| The Friendship and Co-operation agreement signed between Portugal and Ukraine on 25 October 2000 also provides for mutual co-operation concerning trafficking in persons. | Соглашение о дружбе и сотрудничестве, подписанное Португалией и Украиной 25 октября 2000 года, также предусматривает взаимное сотрудничество в вопросах борьбы с торговлей людьми. |
| It was also stressed that legislation should cover all forms of exploitation related to trafficking in persons. | Было подчеркнуто также, что такое законодательство должно охватывать все формы эксплуатации, связанные с торговлей людьми. |
| The Minister outlined other comprehensive efforts undertaken by the European Union to combat trafficking in persons. | Министр рассказал о других всеобъемлющих усилиях, предпринимаемых Европейским союзом в целях борьбы с торговлей людьми. |
| I am thinking in particular of tolerance and non-discrimination or combating human trafficking. | Я имею в виду, в частности, поощрение терпимости и борьбу с дискриминацией и с торговлей людьми. |
| She agreed that the international community must cooperate closely to deal with human trafficking, a most serious form of human rights violation. | Она соглашается с тем, что международному сообществу необходимо тесно сотрудничать в деле борьбы с торговлей людьми, которая является тягчайшей формой нарушения прав человека. |
| The government, with support of IOM, has established a support project to combat trafficking. | При содействии Международной организации по миграции правительство утвердило проект по поддержке мероприятий в области борьбы с торговлей людьми. |
| Thailand was working hard to tackle trafficking in human beings through prevention, protection and prosecution based on respect for human rights. | Таиланд прилагает серьезные усилия по борьбе с торговлей людьми, которая ведется посредством профилактики, обеспечения защиты и преследования виновных на основе соблюдения принципов прав человека. |
| Recently, IOM and OSCE jointly developed a programme to support the establishment of a national council against trafficking in human beings. | Недавно МОМ и ОБСЕ разработали совместную программу оказания содействия в учреждении национального совета по борьбе с торговлей людьми. |