In this context, the Special Rapporteur also intends to look at what the links between migration, trafficking and counter-terrorism are. |
В этом контексте Специальный докладчик также хотела бы изучить характер связей между миграцией, торговлей людьми и борьбой с терроризмом. |
Technical cooperation activities focused on combating organized crime, trafficking in human beings and corruption. |
Основное внимание в деятельности по техническому сотрудничеству уделялось борьбе с организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
Representatives of OHCHR participated in the international and regional seminars and conferences that were held on the topic of trafficking. |
Представители УВКПЧ принимали участие в международных и региональных семинарах и конференциях, которые проводились по вопросам, связанным с торговлей людьми. |
Contacts have also been established with the international NGO community active on the trafficking issue. |
Кроме того, были установлены контакты с международными НПО, участвующими в борьбе с торговлей людьми. |
Council of Europe activity on the issue of trafficking can be traced back to the late 1980s. |
Деятельность Совета Европы в области борьбы с торговлей людьми началась в конце 80-х годов. |
Recent activities of the Council of Europe in the field of trafficking have focused particularly on awareness-raising and legal measures. |
Недавняя деятельность Совета Европы в области борьбы с торговлей людьми была сосредоточена прежде всего на повышении осведомленности общественности и правовых мерах. |
In addition to those treaties, there have been a number of efforts to improve international mechanisms to stop trafficking. |
Помимо упомянутых выше договоров, был предпринят ряд усилий по усовершенствованию международных механизмов борьбы с торговлей людьми. |
The High Commissioner has recognized the close connection between trafficking and other abusive migration practices such as smuggling. |
Верховный комиссар подтвердила тесную связь между торговлей людьми и такими другими нелегитимными формами миграции, как незаконный ввоз мигрантов. |
Different United Nations entities have undertaken or supported research initiatives that have informed legal and policy development and highlighted promising interventions to combat human trafficking. |
Ряд структур Организации Объединенных Наций осуществляли научно-исследовательские инициативы или оказывали поддержку таким инициативам, способствующим разработке законодательства и политики и акцентирующим внимание на перспективных методах борьбы с торговлей людьми. |
Each State should thus set up a national body for combating trafficking in human beings. |
Поэтому в каждом государстве должен быть создан орган по борьбе с торговлей людьми. |
The damage inflicted by trafficking extended beyond the victims and their families, however. |
При этом ущерб, причиняемый торговлей людьми, не ограничивается потерпевшими и их семьями. |
This calls for even more aggressive international endeavours, especially against both drug and human trafficking. |
Это требует еще более энергичных усилий со стороны международного сообщества, особенно в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
The Special Representative emphasizes the need for the cooperation of all agencies involved in combating trafficking. |
Специальный представитель подчеркивает необходимость сотрудничества всех учреждений, участвующих в борьбе с торговлей людьми. |
There needs to be rapid progress in effective prosecutions of those engaged in all crimes associated with trafficking. |
Следует быстро добиться прогресса в возбуждении действенного уголовного преследования лиц, которые причастны ко всевозможным преступлениям, связанным с торговлей людьми. |
The loopholes in existing approaches to the fight against human trafficking require urgent rethinking and restructuring respective strategies, responses, programmes and legislation. |
Лазейки в существующих подходах к борьбе с торговлей людьми требуют экстренного пересмотра и реорганизации соответствующих стратегий, мер реагирования, программ и законодательства. |
Many of the countries did not have specific legislation on trafficking offences so official statistics were rare. |
Во многих странах конкретное законодательство о правонарушениях, связанных с торговлей людьми, отсутствует, и поэтому очень редко можно встретить статистические данные по этой проблеме. |
Preserving Institutional Memory in Australian Police Services; (c) Action against trafficking in persons. |
Сохранение институциональной памяти в австралийской полицейской службе. с) Меры по борьбе с торговлей людьми. |
The Friendship and Co-operation agreement signed between Portugal and Ukraine on 25 October 2000 also provides for mutual co-operation concerning trafficking in persons. |
Соглашение о дружбе и сотрудничестве, подписанное Португалией и Украиной 25 октября 2000 года, также предусматривает взаимное сотрудничество в вопросах борьбы с торговлей людьми. |
It was also stressed that legislation should cover all forms of exploitation related to trafficking in persons. |
Было подчеркнуто также, что такое законодательство должно охватывать все формы эксплуатации, связанные с торговлей людьми. |
The Minister outlined other comprehensive efforts undertaken by the European Union to combat trafficking in persons. |
Министр рассказал о других всеобъемлющих усилиях, предпринимаемых Европейским союзом в целях борьбы с торговлей людьми. |
I am thinking in particular of tolerance and non-discrimination or combating human trafficking. |
Я имею в виду, в частности, поощрение терпимости и борьбу с дискриминацией и с торговлей людьми. |
She agreed that the international community must cooperate closely to deal with human trafficking, a most serious form of human rights violation. |
Она соглашается с тем, что международному сообществу необходимо тесно сотрудничать в деле борьбы с торговлей людьми, которая является тягчайшей формой нарушения прав человека. |
The government, with support of IOM, has established a support project to combat trafficking. |
При содействии Международной организации по миграции правительство утвердило проект по поддержке мероприятий в области борьбы с торговлей людьми. |
Thailand was working hard to tackle trafficking in human beings through prevention, protection and prosecution based on respect for human rights. |
Таиланд прилагает серьезные усилия по борьбе с торговлей людьми, которая ведется посредством профилактики, обеспечения защиты и преследования виновных на основе соблюдения принципов прав человека. |
Recently, IOM and OSCE jointly developed a programme to support the establishment of a national council against trafficking in human beings. |
Недавно МОМ и ОБСЕ разработали совместную программу оказания содействия в учреждении национального совета по борьбе с торговлей людьми. |