The protection of children with respect to human trafficking has been strengthened in various ways in the Criminal Code. |
Защита детей в контексте борьбы с торговлей людьми была усилена в Уголовном кодексе с помощью ряда нововведений. |
This requires signatories to ensure trafficking is a punishable offence, alongside the introduction of prevention, education and support initiatives for victims. |
Страны, подписавшие эти документы, должны квалифицировать действия, связанные с торговлей людьми, в качестве наказуемых деяний, а также принимать меры по предупреждению и информированию жертв и оказанию им помощи. |
The Government is taking steps to implement the EC Framework Decision of 19 July 2002 on combating trafficking in human beings. |
В настоящее время правительство предпринимает шаги по осуществлению Рамочного решения ЕС о борьбе с торговлей людьми от 19 июля 2002 года. |
An issue to be addressed in determining whether exploitation existed was the seemingly voluntary nature of victims' conduct in some trafficking cases. |
При установлении факта эксплуатации необходимо рассмотреть вопрос о якобы добровольном характере поведения жертв в некоторых случаях, связанных с торговлей людьми. |
Many speakers emphasized the important role that technical assistance played in the fight against trafficking in persons and related forms of organized crime. |
Многие выступавшие отмечали важную роль технической помощи в борьбе с торговлей людьми и смежными формами организованной преступности. |
Training manuals on combating trafficking for criminal justice practitioners were finalized for Benin, Nigeria, Togo and Viet Nam. |
Была завершена подготовка учебных пособий по борьбе с торговлей людьми для специалистов - практиков системы уголовного правосудия Бенина, Вьетнама, Нигерии и Того. |
The UNDP Regional Centre in Bratislava undertook an analytical study based on recent surveys to explore links between trafficking and human development. |
Региональным центром ПРООН в Братиславе было проведено аналитическое исследование, в основу которого были положены недавние обследования, имевшие целью изучить связи между торговлей людьми и проблемами развития в его человеческом измерении. |
Such measures constituted the most promising means of reducing and eliminating the violations of human rights which ensued from trafficking. |
Такие меры представляются наиболее эффективными для целей уменьшения масштабов и полного искоренения нарушений прав человека, вызванных торговлей людьми. |
That nonchalant attitude makes it especially difficult to address the problems associated with trafficking. |
Подобное беспечное отношение делает решение проблем, связанных с торговлей людьми, особенно сложным. |
In 2002, the European Union adopted a framework decision on combating trafficking in human beings. |
В 2002 году Европейский союз принял рамочное решение о борьбе с торговлей людьми. |
The Nordic-Baltic task force against trafficking in human beings was established in 2002 and the Stability Pact for South-Eastern Europe in 1999. |
В 2002 году была создана целевая группа стран Северной Европы - Балтии по борьбе с торговлей людьми, а в 1999 году заключен Пакт о стабильности в Юго-Восточной Европе. |
Most recently, in 2004, the North Atlantic Treaty Organization adopted a comprehensive plan to combat worldwide trafficking in persons. |
Недавно, в 2004 году, Организация Североатлантического договора приняла всеобъемлющий план борьбы во всем мире с торговлей людьми. |
Subsequently, around 20 information events on trafficking took place in schools, using videotape and Anti-trafficking manual. |
Впоследствии в школах было проведено свыше 20 информационных мероприятий по теме торговли людьми с использованием видеофильмов и пособия по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
She also commended the authorities on the draft law on trafficking in persons. |
Она также с удовлетворением отмечает подготовленный компетентными органами проект закона о борьбе с торговлей людьми. |
She also wondered whether Canada's anti-trafficking strategy included measures to address the root causes of trafficking in women and girls. |
Она также спрашивает, предусматривает ли проводимая Канадой стратегия борьбы с торговлей людьми меры, направленные на ликвидацию коренных причин торговли женщинами и девочками. |
Seven Member States had prepared plans of action and strategies against trafficking. |
Семь государств-членов подготовили планы действий и стратегии в области борьбы с торговлей людьми. |
Some countries, including Malawi, identified the need to train law enforcement agents to deal with human trafficking. |
Некоторые страны, включая Малави, пришли к выводу о необходимости обучения сотрудников правоохранительных органов методам борьбы с торговлей людьми. |
Much progress has been made in the fight against trafficking, and countries are giving some priority to the challenge. |
В борьбе с торговлей людьми достигнут значительный прогресс, и в определенной степени страны уделяют этой проблеме приоритетное внимание. |
In order to successfully combat trafficking, States should adopt and actively implement comprehensive, multidisciplinary and gender-sensitive strategies. |
Для того чтобы борьба с торговлей людьми принесла успешные результаты, государствам следует внедрять и активно осуществлять всеобъемлющие междисциплинарные стратегии, учитывающие гендерные факторы. |
Counter- trafficking strategies should not be used as a means to stem legal migration. |
Стратегии борьбы с торговлей людьми не должны использоваться в качестве средства сдерживания легальной миграции. |
There are no employment agencies engaged in illegal trafficking in persons in Azerbaijan. |
В стране нет фактов, существования агентств по трудоустройству, занимающихся незаконной торговлей людьми. |
Awareness and training campaign against trafficking in persons |
Кампания по повышению осведомленности и расширению возможностей в борьбе с торговлей людьми |
The aim of the survey was to find out the problems that specialists who fight against trafficking in human beings have to deal with. |
Цель этого опроса заключалась в выяснении проблем, с которыми приходится сталкиваться специалистам, ведущим борьбу с торговлей людьми. |
It was also studied how to intensify the fight against trafficking in human beings in Estonia. |
Выяснялось также мнение о том, как усилить борьбу с торговлей людьми в Эстонии. |
The State programme against trafficking is not effective enough. |
Государственная программа борьбы с торговлей людьми является недостаточно эффективной. |