Based on our knowledge and field experience as NGOs, we wish to offer suggestions on how projects involving local communities could become an effective component of the fight against trafficking. |
На основании наших знаний и опыта работы на местах в качестве неправительственных организаций мы хотели бы высказать предложения относительно того, каким образом проекты, предусматривающие участие местных общин, могли бы стать эффективным компонентом борьбы с торговлей людьми. |
A vigilance committee functioning at the village level to target trafficking agents. |
создание действующего на деревенском уровне комитета бдительности для выявления агентов, занимающихся торговлей людьми. |
The Government of Belarus stated that it had ratified or acceded to international treaties on combating hostage-taking, trafficking in persons and on violations of norms of international humanitarian law. |
Правительство Беларуси заявило, что оно ратифицировало международные договоры о борьбе с захватом заложников, торговлей людьми и о нарушении норм международного гуманитарного права или присоединилось к ним. |
This could help in monitoring the flow of arms and of illegally exploited natural resources, as well as trafficking in humans, etcetera. |
Это могло бы помочь в осуществлении контроля за потоками вооружений и незаконно эксплуатируемых природных ресурсов, а также за торговлей людьми и так далее. |
The Council of Europe attaches great value to its cooperation with the United Nations Centre for International Crime Prevention in fighting organized crime, corruption and human trafficking. |
Совет Европы придает большое значение своему сотрудничеству с Центром Организации Объединенных Наций по предотвращению международной преступности в деле борьбы с организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
Ms. Fritsche said that her Government fully supported the international community's efforts to combat transnational organized crime, particularly trafficking in persons, smuggling of migrants, corruption and financial crime. |
Г-жа Фриче говорит, что ее правительство полностью поддерживает усилия международного сообщества по борьбе с транснациональной организованной преступностью, особенно с торговлей людьми, контрабандным провозом мигрантов, коррупцией и финансовыми преступлениями. |
Those principles could not be compromised, certainly not on the pretext, for example, of combating human trafficking. |
Эти принципы не должны нарушаться под предлогом борьбы, в частности, с торговлей людьми. |
Drug-trafficking patterns have become intertwined with other illicit forms of commerce, including the trafficking in arms, human beings and counterfeited and smuggled goods. |
Незаконный оборот наркотиков тесно переплетается с другими видами незаконной торговли: незаконным оборотом оружия, торговлей людьми, а также поддельными и контрабандными товарами. |
The report also provided information on the Centre's technical-cooperation activities in the area of global programmes against corruption, trafficking in persons and transnational organized crime. |
В докладе содержится также информация о проводимых Центром по линии технического сотрудничества мероприятиях в области осуществления глобальных программ борьбы с коррупцией, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью. |
The Anti-Trafficking Act 2003, as amended in 2005, seeks to protect women and children especially as victims of trafficking and other forms of exploitation. |
Целью Закона о борьбе с торговлей людьми от 2003 года с поправками, внесенными в 2005 году), является обеспечение защиты женщин и детей, в первую очередь в качестве жертв торговли и других форм эксплуатации. |
(a) Establish national mechanisms to combat trafficking; |
а) создавать национальные механизмы по борьбе с торговлей людьми; |
We appreciate the Secretary-General's remark on Myanmar Government's endeavours to achieve the Millennium Development Goals, control HIV/AIDS, combat human trafficking and eradicate opium poppy cultivation. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его комментарий относительно упорных усилий правительства Мьянмы по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, сдерживанию распространения ВИЧ/СПИДа, борьбе с торговлей людьми и искоренению возделывания опиумного мака. |
Of particular importance will be efforts to disseminate and implement the High Commissioner's Principles and guidelines on human rights and human trafficking, which are currently under development. |
Особое значение будут иметь усилия, направленные на пропаганду и осуществление предлагаемых Верховным комиссаром принципов и руководящих положений по вопросу о соблюдении прав человека в контексте борьбы с торговлей людьми, которые в настоящее время находятся в процессе разработки. |
The most significant development within the Commission of the European Communities during the reporting period was the finalization of the Council Framework Decision on combating trafficking in human beings. |
Наиболее значительным событием в Комиссии европейских сообществ за отчетный период стала доработка Рамочного решения Совета по борьбе с торговлей людьми. |
The Programme maintains a system of grants which have provided practical support for small-scale, catalytic and rights-based trafficking interventions both within and outside the United Nations system. |
Программа предусматривает механизм выплаты субсидий, за счет которых практически поддерживается осуществление небольших по своему масштабу, сфокусированных и ориентированных на права человека мероприятий по борьбе с торговлей людьми как внутри, так и вне системы Организации Объединенных Наций. |
Turning to international police cooperation, he said that in 2004, a new human trafficking unit had been established as part of the Swiss criminal police. |
Говоря о вопросе международного полицейского сотрудничества, оратор отмечает, что в 2004 году был создан новый отдел по борьбе с торговлей людьми, входящий в состав швейцарской уголовной полиции. |
Two speakers referred in particular to the important and successful technical cooperation work conducted by the Centre in assisting their Governments in combating corruption and trafficking in human beings. |
Двое выступавших отметили, в частности, существенную успешную деятельность по техническому сотрудничеству, проводимую Центром в помощь правительствам в борьбе с коррупцией и торговлей людьми. |
Such campaigns should be informed by an understanding of the complexities surrounding trafficking and of the reasons why individuals may make potentially dangerous migration decisions. |
Такие кампании должны основываться на понимании сложных моментов, связанных с торговлей людьми, и причин, почему люди принимают потенциально опасные решения мигрировать. |
Preparatory assistance: development of a project against trafficking in human beings |
Подготовительная помощь: разработка проекта по борьбе с торговлей людьми |
Criminal justice responses to trafficking in human beings |
Меры системы уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми |
The plan of action commits ECOWAS member States to urgent action against trafficking in human beings in 2002- 2003 and sets achievable goals and objectives. |
Этот план предусматривает принятие в 2002 - 2003 годах государствами - членами срочных мер по борьбе с торговлей людьми и устанавливает реальные цели и задачи в этой области. |
Training was also provided to border police, lawyers and judges and a high-level goodwill ambassador against trafficking in South Asia was appointed. |
Учебные мероприятия проводились также с сотрудниками пограничной службы, юристами и судьями; кроме этого был назначен посол доброй воли высокого уровня по вопросам борьбы с торговлей людьми в Южной Азии). |
Mercenary activity often comes about as the result of a conspiracy to commit such crimes as trafficking in persons, precious stones, drugs and weapons. |
Наемническая деятельность, как правило, напрямую связана с деятельностью преступных группировок, занимающихся, в частности, торговлей людьми, наркотиками, драгоценными камнями и оружием. |
There are other threats related to the increase in HIV/AIDS infection, as well as human trafficking and other crimes. |
Существуют и другие угрозы, связанные с ростом числа инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также с незаконной торговлей людьми и другими преступлениями. |
In fact, terrorism is closely connected with transnational organized crime, trafficking in human beings and in drugs, money laundering and other similar crimes. |
По сути дела, терроризм тесно связан с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, наркоторговлей, отмыванием денег и другими подобными преступлениями. |