The information presented above shows that there are some positive developments to report in the fight against trafficking. |
Изложенная выше информация свидетельствует о том, что в области борьбы с торговлей людьми имеются определенные позитивные сдвиги. |
In reforming laws with regard to trafficking sometimes States adopt measures that violate the human rights of the potential victims they wish to protect. |
В рамках деятельности по реформированию законодательства о борьбе с торговлей людьми, государства иногда принимают меры, нарушающие права человека потенциальных жертв, защищать которых они призваны. |
Changing gender perceptions of women's role in society is also crucial in the battle against trafficking in persons. |
Важное значение в борьбе с торговлей людьми имеет и изменение стереотипных представлений о роли женщины в обществе. |
Drug law enforcement, urban security, corruption and trafficking of human beings remained key priorities throughout the region. |
Основными задачами в регионе по-прежнему являлись обеспечение соблюдения законов о наркотиках, безопасность в городах и борьба с коррупцией и торговлей людьми. |
The funds could be used to set up mechanisms and procedures aimed at fighting exploitation, trafficking and slavery. |
Эти средства могут быть использованы для создания механизмов и процедур по борьбе с эксплуатацией, торговлей людьми и рабством. |
Number of federal police and other officers trained in the investigation and prosecution of human trafficking |
Численность сотрудников федеральной полиции и других органов, прошедших подготовку по вопросам расследования и судебного преследования в связи с торговлей людьми |
His Government was also implementing a comprehensive programme to combat trafficking in persons, with the cooperation of international and non-governmental organizations. |
В сотрудничестве с международными и неправительственными организациями его правительство также осуществляет всеобъемлющую программу по борьбе с торговлей людьми. |
They recognized that combating human trafficking required comprehensive measures, including strong protection and rehabilitation services for victims. |
Они признали, что для борьбы с торговлей людьми требуются комплексные меры, включая предоставление надлежащих услуг по защите и реабилитации жертв. |
Public executions continue to take place, particularly in recent years, for people involved in human trafficking. |
Продолжаются, особенно в последние годы, публичные казни лиц, связанных с торговлей людьми. |
Suppression of criminal organizations responsible for people trafficking is a challenge which demands increased international cooperation. |
Борьба с криминальными организациями, занимающимися торговлей людьми, это задача, которая требует активизации международного сотрудничества. |
The permanent representatives provided the Working Group with extensive information about measures taken to combat trafficking. |
Их постоянные представители изложили Рабочей группе исчерпывающую информацию о мерах, принимаемых для борьбы с торговлей людьми. |
It thrives on the fact that many countries do not have adequate laws against trafficking. |
Ее процветание связано с тем фактом, что многие страны не имеют надлежащих законов о борьбе с торговлей людьми. |
In one case, a non-governmental organization was tasked with implementing an inter-ministerial action plan on trafficking financed by the Government. |
В одном из случаев неправительственной организации было поручено осуществлять финансируемый правительством межминистерский план действий по борьбе с торговлей людьми. |
The sharing of best practices was particularly useful for combating trafficking in persons. |
Обмен передовым опытом является особо полезным в деле борьбы с незаконной торговлей людьми. |
The Government's national plan of action on trafficking is a welcome development, but not sufficient in and of itself. |
Хотя принятие правительством Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми является положительным событием, одного этого плана недостаточно. |
Chapter II reviews the activities of OHCHR related to combating trafficking in persons. |
В главе II рассмотрена деятельность, связанная с борьбой с торговлей людьми. |
Agencies involved in the fight against trafficking should be set up in certain jurisdictions that are more particularly concerned by the problem. |
В некоторых территориях, в наибольшей степени затронутых этим явлением, следовало бы создать центры по борьбе с торговлей людьми. |
A "Common Platform for Action" was adopted, committing participants to fight trafficking and related exploitation. |
Была принята "Общая платформа действий", согласно которой участники обязались вести борьбу с торговлей людьми и связанной с ней эксплуатацией. |
The information presented above shows that there are many positive developments to report in the fight against trafficking. |
Изложенная выше информация свидетельствует о многих позитивных изменениях, произошедших в борьбе с торговлей людьми. |
The Special Rapporteur observes that few countries have managed to combat trafficking in persons successfully. |
Специальный докладчик отмечает, что лишь немногим странам удается эффективно бороться с торговлей людьми на своей территории. |
The Royal Government should prosecute all offenders up to the highest level of the trafficking chain. |
Королевскому правительству следует подвергать судебному преследованию всех нарушителей, вплоть до высшего звена структур, занимающихся торговлей людьми. |
The Government is to be applauded for the recent adoption of a national plan of action to combat trafficking. |
Правительство достойно похвалы за недавнее принятие национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
It recognized the need for cooperation among States in combating global criminal activity, especially people smuggling and people trafficking. |
В ней признается необходимость сотрудничества между государствами в борьбе с преступной деятельностью на глобальном уровне, особенно с незаконным ввозом людей и торговлей людьми. |
It also recommended that the Committee of Ministers create an observatory body on trafficking and draft a convention on the subject. |
Он также рекомендовал Комитету министров создать орган для наблюдения за торговлей людьми и подготовить проект конвенции по данному вопросу. |
Of particular importance will be the development of the principles and guidelines on human rights and human trafficking. |
Особо важное значение будет иметь разработка принципов и руководящих положений по вопросу о соблюдении прав человека в контексте борьбы с торговлей людьми. |