| The information presented above shows that there are some positive developments to report in the fight against trafficking. | Изложенная выше информация свидетельствует о том, что в области борьбы с торговлей людьми имеются определенные позитивные сдвиги. |
| In reforming laws with regard to trafficking sometimes States adopt measures that violate the human rights of the potential victims they wish to protect. | В рамках деятельности по реформированию законодательства о борьбе с торговлей людьми, государства иногда принимают меры, нарушающие права человека потенциальных жертв, защищать которых они призваны. |
| Changing gender perceptions of women's role in society is also crucial in the battle against trafficking in persons. | Важное значение в борьбе с торговлей людьми имеет и изменение стереотипных представлений о роли женщины в обществе. |
| Drug law enforcement, urban security, corruption and trafficking of human beings remained key priorities throughout the region. | Основными задачами в регионе по-прежнему являлись обеспечение соблюдения законов о наркотиках, безопасность в городах и борьба с коррупцией и торговлей людьми. |
| The funds could be used to set up mechanisms and procedures aimed at fighting exploitation, trafficking and slavery. | Эти средства могут быть использованы для создания механизмов и процедур по борьбе с эксплуатацией, торговлей людьми и рабством. |
| Number of federal police and other officers trained in the investigation and prosecution of human trafficking | Численность сотрудников федеральной полиции и других органов, прошедших подготовку по вопросам расследования и судебного преследования в связи с торговлей людьми |
| His Government was also implementing a comprehensive programme to combat trafficking in persons, with the cooperation of international and non-governmental organizations. | В сотрудничестве с международными и неправительственными организациями его правительство также осуществляет всеобъемлющую программу по борьбе с торговлей людьми. |
| They recognized that combating human trafficking required comprehensive measures, including strong protection and rehabilitation services for victims. | Они признали, что для борьбы с торговлей людьми требуются комплексные меры, включая предоставление надлежащих услуг по защите и реабилитации жертв. |
| Public executions continue to take place, particularly in recent years, for people involved in human trafficking. | Продолжаются, особенно в последние годы, публичные казни лиц, связанных с торговлей людьми. |
| Suppression of criminal organizations responsible for people trafficking is a challenge which demands increased international cooperation. | Борьба с криминальными организациями, занимающимися торговлей людьми, это задача, которая требует активизации международного сотрудничества. |
| The permanent representatives provided the Working Group with extensive information about measures taken to combat trafficking. | Их постоянные представители изложили Рабочей группе исчерпывающую информацию о мерах, принимаемых для борьбы с торговлей людьми. |
| It thrives on the fact that many countries do not have adequate laws against trafficking. | Ее процветание связано с тем фактом, что многие страны не имеют надлежащих законов о борьбе с торговлей людьми. |
| In one case, a non-governmental organization was tasked with implementing an inter-ministerial action plan on trafficking financed by the Government. | В одном из случаев неправительственной организации было поручено осуществлять финансируемый правительством межминистерский план действий по борьбе с торговлей людьми. |
| The sharing of best practices was particularly useful for combating trafficking in persons. | Обмен передовым опытом является особо полезным в деле борьбы с незаконной торговлей людьми. |
| The Government's national plan of action on trafficking is a welcome development, but not sufficient in and of itself. | Хотя принятие правительством Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми является положительным событием, одного этого плана недостаточно. |
| Chapter II reviews the activities of OHCHR related to combating trafficking in persons. | В главе II рассмотрена деятельность, связанная с борьбой с торговлей людьми. |
| Agencies involved in the fight against trafficking should be set up in certain jurisdictions that are more particularly concerned by the problem. | В некоторых территориях, в наибольшей степени затронутых этим явлением, следовало бы создать центры по борьбе с торговлей людьми. |
| A "Common Platform for Action" was adopted, committing participants to fight trafficking and related exploitation. | Была принята "Общая платформа действий", согласно которой участники обязались вести борьбу с торговлей людьми и связанной с ней эксплуатацией. |
| The information presented above shows that there are many positive developments to report in the fight against trafficking. | Изложенная выше информация свидетельствует о многих позитивных изменениях, произошедших в борьбе с торговлей людьми. |
| The Special Rapporteur observes that few countries have managed to combat trafficking in persons successfully. | Специальный докладчик отмечает, что лишь немногим странам удается эффективно бороться с торговлей людьми на своей территории. |
| The Royal Government should prosecute all offenders up to the highest level of the trafficking chain. | Королевскому правительству следует подвергать судебному преследованию всех нарушителей, вплоть до высшего звена структур, занимающихся торговлей людьми. |
| The Government is to be applauded for the recent adoption of a national plan of action to combat trafficking. | Правительство достойно похвалы за недавнее принятие национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| It recognized the need for cooperation among States in combating global criminal activity, especially people smuggling and people trafficking. | В ней признается необходимость сотрудничества между государствами в борьбе с преступной деятельностью на глобальном уровне, особенно с незаконным ввозом людей и торговлей людьми. |
| It also recommended that the Committee of Ministers create an observatory body on trafficking and draft a convention on the subject. | Он также рекомендовал Комитету министров создать орган для наблюдения за торговлей людьми и подготовить проект конвенции по данному вопросу. |
| Of particular importance will be the development of the principles and guidelines on human rights and human trafficking. | Особо важное значение будет иметь разработка принципов и руководящих положений по вопросу о соблюдении прав человека в контексте борьбы с торговлей людьми. |