It should also yield insights into the nature of wildlife trafficking. |
Она также будет давать представление о характере незаконного оборота видов дикой флоры и фауны. |
Statistics on drug seizures offer valid, indirect indicators of trafficking trends. |
Статистические данные об объемах изъятий наркотиков дают надежные косвенные показатели тенденций в области их незаконного оборота. |
The United States works closely with other Governments on small arms/light weapons trafficking investigations. |
Соединенные Штаты работают в тесном контакте с другими государствами в расследовании фактов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Tunisia supports all international efforts to curb small arms proliferation and trafficking. |
Тунис поддерживает все международные усилия, направленные на сдерживание распространения стрелкового оружия и его незаконного оборота. |
Mafias and crime flourish around informal migration, fostering smuggling and trafficking. |
Мафия и преступность процветают в среде неофициальной миграции, способствуя распространению контрабанды и незаконного оборота. |
Challenges to stability remain manifold, with insurgency, impunity, corruption, criminality and increasing narcotics production and trafficking. |
По-прежнему существуют многочисленные угрозы стабильности, включая действия повстанцев, безнаказанность, коррупцию, преступность и расширение масштабов производства и незаконного оборота наркотиков. |
Then there is violent competition for control of trafficking revenues and a fragmented security environment, as those revenues finance conflict and terrorism. |
Затем возникает ожесточенная конкуренция за контроль над поступлениями от незаконного оборота и резко ухудшается положение в области безопасности, поскольку за счет этих поступлений финансируются конфликты и терроризм. |
Agreements could be made with global Internet providers on supporting the monitoring of trafficking in cultural property. |
Можно было бы заключить соглашения с мировыми интернет-провайдерами о содействии мониторингу незаконного оборота культурных ценностей. |
The protection of cultural property from trafficking and other criminal acts remained an issue that was of concern for responding States. |
Вопрос о защите культурных ценностей от незаконного оборота и других преступных действий по-прежнему заботит представившие ответы государства. |
The continued threat of opium poppy cultivation and production and the trafficking of heroin along the Balkan and northern routes was also highlighted. |
Подчеркивалось также, что сохраняется опасность культивирования опийного мака и производства и незаконного оборота героина по балканскому и северному маршрутам. |
The newly developed interregional drug control approach of UNODC connects its programmes and initiatives to stem the trafficking of drugs originating in Afghanistan. |
Новый межрегиональный подход УНП ООН в области контроля над наркотиками предусматривает увязку его программ и инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота наркотиков, производимых в Афганистане. |
Noting with concern the ongoing occurrence of nuclear and radioactive materials trafficking, |
отмечая с беспокойством, что по-прежнему имеют место случаи незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов, |
It has also conducted public awareness campaigns against arms trafficking and has participated in coordinated operations, in particular on explosives. |
Она также проводила кампании, агитирующие население против незаконного оборота оружия, и участвовала в скоординированных операциях, в частности по изъятию взрывчатых веществ. |
States should consider establishing and developing inventories or databases, as appropriate, of cultural property for the purpose of protection against its trafficking. |
Государствам следует, в надлежащих случаях, рассмотреть возможность учреждения и создания реестров или баз данных культурных ценностей с целью их защиты от незаконного оборота. |
UNODC convened an open-ended intergovernmental expert meeting on protection against trafficking in cultural property, which finalized guidelines for crime prevention and criminal justice responses. |
ЮНОДК созвало межправительственное совещание экспертов открытого состава по защите от незаконного оборота культурных ценностей, на котором были окончательно выработаны методические рекомендации в отношении мер реагирования в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия. |
Monitoring armed groups and arms trafficking activity |
мониторинг деятельности вооруженных групп и незаконного оборота оружия; |
The working group will also consider the trafficking trends observed in the region. |
Рабочая группа рассмотрит также тенденции в области незаконного оборота, наблюдаемые в регионе. |
One delegation referred to the increased reliance of drug traffickers on the southern, maritime trafficking route. |
Одна из делегаций указала на то, что наркоторговцы стали чаще использовать южный морской маршрут незаконного оборота. |
Guatemala had set up a national commission to investigate the consumption, trafficking and production of drugs. |
В Гватемале создана национальная комиссия для расследования вопросов потребления, незаконного оборота и производства наркотиков. |
In that regard, enhanced regional efforts to curtail trafficking were essential. |
В этой связи огромное значение имеет расширение региональных усилий по пресечению незаконного оборота. |
It also provides essential information for confirming the existence of possible trafficking flows and their transnational dimension, routes, patterns and modalities. |
При этом также можно получить основную информацию, подтверждающую существование возможных потоков незаконного оборота, его транснациональный характер, маршруты, формы и методы. |
Most responding States provided information on the mode of transportation and routes used for trafficking firearms and ammunition. |
Большинство предоставивших информацию государств указали способы перевозки и маршруты, использовавшиеся для незаконного оборота огнестрельного оружия и боеприпасов. |
Five States provided a detailed description of common trafficking methods and routes. |
Пять государств представили подробную информацию о наиболее распространенных методах и маршрутах незаконного оборота. |
Some speakers recommended that States parties to the Organized Crime Convention should urgently examine means of collectively addressing the problem of trafficking in hazardous waste. |
Несколько ораторов рекомендовали государствам - участникам Конвенции об организованной преступности незамедлительно рассмотреть вопрос о возможных способах коллективного решения проблемы незаконного оборота опасных отходов. |
They also provided information on activities of the Office related to protection against trafficking in cultural property. |
Кроме того, они информировали участников о деятельности Управления в области защиты от незаконного оборота культурных ценностей. |