Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
Thus, it is important to explore the link between immigration and trafficking and the way in which laws are relevant to it. В связи с этим необходимо изучить взаимосвязь между иммиграцией и незаконной торговлей людьми и выяснить, в какой степени соответствующие законы влияют на эту связь.
A United Nations Year or Decade against trafficking of persons, especially in women, youth and children, is also recommended. Рекомендуется также объявить Год или Десятилетие Организации Объединенных Наций для борьбы с торговлей людьми, в особенности женщинами, молодыми людьми и детьми.
Money-laundering and the trafficking of human beings, conducted in cooperation between north African and European criminal networks, are growing problems. Все более острой становится проблема преступлений, связанных с отмыванием денег и торговлей людьми, которые совершаются в сговоре между североафриканскими и европейскими преступными сообществами.
The Assembly also adopted a recommendation on transit migration through Central and Eastern Europe, which dealt with combating illegal immigration and trafficking of persons. Кроме того, Ассамблея приняла рекомендацию о транзитных миграционных потоках через Центральную и Восточную Европу, которая касается борьбы с незаконной иммиграцией и торговлей людьми.
Recognizing the important contribution that survivors of trafficking can, on a strictly voluntary basis, make to developing and implementing anti-trafficking interventions and evaluating their impact. Признание важного вклада, который бывшие в прошлом предметом торговли люди могут на строго добровольной основе вносить в дело разработки и осуществления мероприятий в области борьбы с торговлей людьми и оценки их воздействия.
to achieve a significant reduction in criminal offences relating to trafficking in persons by 2005." обеспечении существенного сокращения к 2005 году числа уголовных преступлений, связанных с торговлей людьми".
She also recommends that special efforts be undertaken to combat corruption of immigration officials and to eliminate impunity for members of trafficking and smuggling networks. Она рекомендует также вести целенаправленную борьбу с коррупцией среди сотрудников иммиграционных органов и обеспечить, чтобы члены сетей, занимающихся торговлей людьми и их незаконным провозом, не оставались безнаказанными.
In some countries, specific plans of action have been formulated to ensure more coordination among competent ministries and departments in the fight against trafficking and smuggling. В некоторых странах были разработаны конкретные планы действий, обеспечивающие более эффективную координацию между компетентными министерствами и ведомствами в борьбе с торговлей людьми и их контрабандой.
Prevention of irregular migration and combating trafficking Предотвращение нелегальной миграции и борьба с торговлей людьми
Consultations were carried out with the main international organizations working in the field of trafficking to define each agency's added value and modalities for cooperation. В целях определения вклада каждого учреждения и моделей сотрудничества были проведены консультации с основными международными организациями, работающими в области борьбы с торговлей людьми.
I have directed UNMIK staff to review the recommendations in Amnesty International's report and to take action to improve our response in combating human trafficking where appropriate. Я отдал распоряжение сотрудникам МООНК изучить рекомендации, содержащиеся в докладе «Международной амнистии», и принять меры по активизации нашей борьбы с торговлей людьми, где это необходимо.
UNDP has also increased national capacity and subregional cooperation to strengthen and reform legislation, policies and enforcement of laws to respond to trafficking. В целях принятия ответных мер в связи с торговлей людьми ПРООН также способствовала росту национального потенциала и развитию субрегионального сотрудничества в области укрепления и реформирования законодательства и политики, а также обеспечения применения законов.
In Albania and Bosnia and Herzegovina, OSCE field officers have begun reporting trafficking cases and have started to coordinate their efforts with other international organizations. Из Албании, а также Боснии и Герцеговины от полевых сотрудников ОБСЕ начала поступать информация о случаях, связанных с торговлей людьми, а члены миссии приступили к координации усилий с другими международными организациями.
Action should include the demonstration of political will and commitment on the part of Governments to combat trafficking in human beings, particularly in women and girls. Предпринимаемые действия должны включать демонстрацию политической воли и решимости со стороны правительств вести борьбу с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками.
In Africa, the efforts of IOM in this area have been directed towards raising awareness of the trafficking issue among government authorities and NGOs. В Африке усилия МОМ в этой области направлены на повышение осведомленности органов власти и НПО в вопросах, связанных с торговлей людьми.
Under the amendment to the bill, penalties of up to 14 years' imprisonment will be mandated for crimes related to trafficking in persons. Эта поправка к Закону предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до 14 лет за преступления, связанные с торговлей людьми.
The Committee had been informed that State funding for NGOs, which were of great importance in dealing with trafficking nearly everywhere in the world, had drastically declined. Комитет был проинформирован о том, что объем средств, выделяемых государством тем НПО, которые играют важную роль в борьбе с торговлей людьми практически во всех странах мира, резко сократился.
Under a European Union project, a national team of trainers consisting of prosecutors, police officers and representatives of NGOs had been trained with a view to promoting more effective trafficking policies. В рамках проекта, осуществляемого Европейским союзом, национальная группа инструкторов, в состав которой входили государственные обвинители, сотрудники полиции и представители НПО, прошла подготовку, необходимую для того, чтобы эффективнее проводить политику по борьбе с торговлей людьми.
During the last year, the United Nations Office on Drugs and Crime managed technical assistance projects to combat corruption and trafficking in persons. В течение прошлого года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности управляло осуществлением проектов технической помощи в целях борьбы с коррупцией и торговлей людьми.
Nine projects dealt with organized crime, four targeted corruption and a further four trafficking in persons. Девять проектов были посвящены борьбе с организованной преступностью, четыре - борьбе с коррупцией и еще четыре - борьбе с торговлей людьми.
Part of her mandate was to promote international cooperation in combating trafficking in persons, which included helping to coordinate data collection and management at the international level. Частью ее мандата является содействие международному сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми, что включает в себя помощь в координации сбора и обработки данных на международном уровне.
It is the Government's plan that this should form the basis of a proposal for a national plan of action to combat trafficking in human beings. Правительство предполагает, что таким образом будет создана основа для предложения о национальном плане действий по борьбе с торговлей людьми.
One of its primary objectives is to collect data and make an inventory of best practices used in addressing the organized crime of trafficking. Одна из ее первоочередных целей состоит в сборе данных и составлении общего перечня наиболее успешной практики, используемой в борьбе с организованными преступными группами, занимающимися торговлей людьми.
It is essential that anti-trafficking measures take account of this fact and that efforts be made to address the entire cycle of trafficking. Важно, чтобы в мерах по борьбе с торговлей людьми учитывался этот факт и чтобы прилагаемые усилия затрагивали весь цикл торговли.
We firmly believe that the General Assembly must definitely discuss the problem of combating the trafficking in children in the very near future as one of its thematic debates. Мы убеждены, что и Генеральная Ассамблея в самое ближайшее время должна обсудить проблему борьбы с торговлей людьми в рамках своих тематических дебатов.