Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
However, push and pull factors for human trafficking need to be addressed by both destination countries and countries of origin. Вместе с тем факторы предложения и спроса, связанные с торговлей людьми, должны рассматриваться как странами назначения, так и странами происхождения.
The combating of human trafficking offences in Finland and the related cooperation between authorities are based on the victim's point of view, and the activities have been efficient. Борьба с преступлениями, связанными с торговлей людьми в Финляндии, и сотрудничество в этой области между компетентными органами строятся на основе интересов жертв таких преступлений, и деятельность на этом направлении отличается высокой эффективностью.
In 2008 the Government will appoint a national rapporteur and set up a new steering group to monitor the future implementation of anti-human trafficking measures. В 2008 году правительство назначит национального докладчика и сформирует новую руководящую группу для осуществления контроля за дальнейшей реализацией мер по борьбе с торговлей людьми.
Many NGOs as well as CAT, CEDAW, HRC and CESCR have expressed concern about policy on combating human trafficking. Многие НПО, а также КПП, КЛДЖ, КПЧ и ПЭСКП выражали и выражают озабоченность по поводу мер по борьбе с торговлей людьми.
Ms. SHINO (Japan) said that in 2004 the Cabinet secretariat had formed an inter-ministerial task force to combat trafficking in persons. Г-жа ШИНО (Япония) говорит, что в 2004 году секретариат Кабинета сформировал межминистерскую целевую группу по борьбе с торговлей людьми.
Take further steps in combating trafficking in persons (Canada). предпринимать дальнейшие шаги по борьбе с торговлей людьми (Канада).
Azerbaijan also asked whether the level of cooperation with neighbouring countries on trafficking of human beings was commensurate to the gravity of the phenomenon. Кроме того, делегация Азербайджана задала вопрос о том, соответствует ли уровень сотрудничества с соседними странами в деле борьбы с торговлей людьми серьезности этого явления.
The Government of Ghana had implemented various strategies in the human rights sphere, specifically those regarding education, health, trafficking of persons and domestic violence. Правительство Ганы осуществило целый ряд стратегий в области прав человека, в частности стратегии, касающиеся образования, здравоохранения, борьбы с торговлей людьми и предотвращения бытового насилия.
Bahrain is in the process of implementing the articles of its new anti-trafficking law and developing its campaign against trafficking in human persons. Бахрейн реализует положения своего нового законодательства о борьбе с торговлей людьми, а также проводит кампанию по искоренению этого явления.
UNICEF mentioned that in 2004 the National Assembly ratified an anti-trafficking law that protects children under 18 against all forms of trafficking and provides for prison sentences of 5 to 15 years and fines. ЮНИСЕФ отметил, что в 2004 году Национальное собрание ратифицировало Закон о борьбе с торговлей людьми, который предусматривает защиту детей в возрасте до 18 лет от всех форм торговли детьми, а также лишение свободы на срок от 5 до 15 лет и штрафные санкции за это правонарушение.
The adoption of this Law in the Criminal Code made possible the separation of the criminal act of trafficking of people from smuggling. Принятие этого закона в рамках Уголовного кодекса позволило разграничить преступные деяния, связанные с торговлей людьми, и контрабанду.
Please provide statistical data on the number of prosecution cases that have been brought and their outcome, and on any cooperation with foreign countries aimed at combating trafficking. Представьте, пожалуйста, статистические данные о количестве завершенных судебных дел, решениях по этим делам и о любых усилиях, которые предпринимаются в рамках сотрудничества с иностранными государствами и нацелены на борьбу с торговлей людьми.
As of November 2007, issues relating to trafficking in human beings were transferred from the Ministry of Justice to the Ministry of Social Affairs. По состоянию на ноябрь 2007 года, вопросы, связанные с торговлей людьми, были переданы министерством юстиции в ведение министерства социального обеспечения.
The followings are the examples of few cases of trafficking, wherein final judgment has been delivered by the Supreme Court and the culprits have been sentenced. Ниже приведены примеры некоторых дел, связанных с торговлей людьми, по которым Верховным судом было вынесено окончательное решение, а виновные понесли наказание.
In addition, two national action plans against trafficking in human beings were being prepared, and a national strategy to combat terrorism had recently been presented. Кроме того, в настоящее время ведется работа по подготовке двух национальных планов действий по борьбе с торговлей людьми; недавно была также представлена национальная стратегия борьбы с терроризмом.
In line with its unique position, Indonesia was developing a comprehensive policy and strategy for dealing with trafficking in persons, with the involvement of the relevant sectors. С учетом своего особого положения Индонезия разрабатывает комплексную политику и стратегию по борьбе с торговлей людьми с участием соответствующих секторов.
She would also like to know what protection was afforded to victims in the law against trafficking in human beings and what procedure was followed to identify said victims. Ей также хотелось бы знать, какую защиту закон о борьбе с торговлей людьми обеспечивает потерпевшим и какова процедура установления личности этих потерпевших.
The fight against trafficking in human beings was far from over, but the Government was convinced that the requisite mechanisms were now in place. Борьба с торговлей людьми далеко не закончена, но чешское правительство убеждено в том, что в стране уже созданы необходимые механизмы.
This report contains a summary of the present situation as well as a series of recommendations for combating human trafficking. В этом докладе, с одной стороны, содержится краткое изложение сложившегося положения и, с другой стороны, дается ряд рекомендаций по борьбе с торговлей людьми.
SCOTT is made up of representatives of the main federal and cantonal agencies concerned, as well as other governmental or non-governmental organizations that take part in combating human trafficking. В СКОТТ входят представители главных заинтересованных федеральных и кантональных органов, а также других государственных учреждений или неправительственных организаций, участвующих в борьбе с торговлей людьми.
In March 2007, the Government launched a new action plan for the fight against human trafficking 2007-2010. В марте 2007 года правительство начало осуществлять новый план действий по борьбе с торговлей людьми на 2007 - 2010 годы.
The progress and improvements made on this front since 2002 and indicated in the new action plan for the fight against human trafficking 2007-2010 are greatly valued. Успехи и положительные тенденции, наметившиеся в данной области после 2002 года и перечисленные в новом плане действий по борьбе с торговлей людьми на 2007 - 2010 годы, заслуживают самой высокой оценки.
What is more, the penal provision was expected to render Finland a less attractive target to persons exercising pandering and human trafficking. Еще более важно то, что данное положение Уголовного кодекса делает Финляндию, как ожидается, менее привлекательной страной для лиц, занимающихся сводничеством и торговлей людьми.
Does the existing legislation protect women and girls from labour agencies which are essentially engaged in trafficking? Защищает ли действующее законодательство женщин и девочек в контексте деятельности агентств по трудоустройству, которые по сути занимаются торговлей людьми?
Please provide detailed information about the results of the legislative reforms and measures taken to combat and prevent trafficking, particularly with respect to women and girls. Просьба представить подробную информацию о результатах проведения законодательных реформ и осуществления мер по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками, и в целях предупреждения этого явления.