Combating human trafficking is becoming one of the challenges facing Mongolia, where it is relatively a new phenomenon. |
Одной из серьезных задач в Монголии становится борьба с торговлей людьми; это явление относительно новое для страны. |
The work in this area is provided as part of ongoing projects of UNODC in the area of human trafficking. |
Работа на этом направлении частично обеспечивается за счет реализации проектов ЮНОДК в области борьбы с торговлей людьми. |
The mandate holders have affirmed that international law requires States to discourage the demand that fosters exploitation related to trafficking. |
Мандатарии заявили, что международное право требует от государств противодействовать спросу, порождающему эксплуатацию, связанную с торговлей людьми. |
Moreover, national implementation mechanisms that address trafficking in persons on the basis of a rights-based and victim-centred approach are often weak. |
Кроме того, национальные механизмы осуществления, направленные на борьбу с торговлей людьми на основе правозащитного и учитывающего интересы жертв подхода, зачастую являются слабыми. |
National mechanisms for improving coordination among all actors involved in the development and implementation of laws and policies are important in combating trafficking. |
Национальные механизмы по совершенствованию координации работы всех участников над созданием и осуществлением законов и политики играют большую роль в усилиях по борьбе с торговлей людьми. |
Through the task force, updates on the status of human trafficking were prepared. |
С помощью указанной целевой группы осуществляется подготовка самой последней информации о положении дел с торговлей людьми. |
The Ministry of Justice prosecuted three human trafficking cases during the reporting period. |
Министерство юстиции в рассматриваемый период инициировало судебное преследование по трем делам, связанным с торговлей людьми. |
The Republic of Armenia has recorded sound achievements in the field of fight against trafficking. |
Республике Армения удалось добиться ощутимых успехов в деле борьбы с торговлей людьми. |
That ISIL chooses to engage in human trafficking - essentially slavery - underscores its complete absence of morality. |
То, то ИГИЛ предпочитает заниматься торговлей людьми - по сути дела, рабством, - подчеркивает полное отсутствие у него морали. |
The State party should further reinforce its cooperation with neighbouring countries and consider adopting a National Action Plan to combat trafficking. |
Кроме того, государству-участнику следует укреплять сотрудничество с соседними странами и рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
The Committee recommends the inclusion of certain practices regarding foreign domestic workers in the definition of the crime of human trafficking. |
Комитет рекомендует включить некоторые виды практики, применяемые в отношении домашней прислуги, в определение преступления, связанного с торговлей людьми. |
During the discussion, the key differences and possible linkages between the phenomena of trafficking and enforced disappearances were emphasized. |
В ходе дискуссии особый акцент был сделан на ключевые различия и возможные связи между торговлей людьми и насильственными исчезновениями. |
Bolivia (the Plurinational State of), Costa Rica, Honduras and Mexico have adopted progressive legislation to combat trafficking in persons. |
Боливия (Многонациональное Государство), Гондурас, Коста-Рика и Мексика приняли прогрессивное законодательство для борьбы с торговлей людьми. |
The concept of ethical recruitment as an emerging measure in the fight against human trafficking was also considered. |
Рассматривалась также концепция этичного найма в качестве нарождающейся новой меры в борьбе с торговлей людьми. |
It commended the Bahamas for holding a human trafficking event, setting up a task force to handle specific allegations thereof and establishing official guidance protocols. |
Они с удовлетворением отметили проведение Багамскими Островами мероприятия, посвященного борьбе с торговлей людьми, создание целевой группы по изучению конкретных сообщений об этом явлении и подготовку официальных руководящих протоколов. |
It welcomed criminal legislation reforms, protection and integration of indigenous peoples, ratification of human rights instruments and steps against human trafficking. |
Она приветствовала реформирование уголовного законодательства, меры по защите и интеграции коренных народов, ратификацию договоров по правам человека и действия по борьбе с торговлей людьми. |
Having recently revised their legislation on trafficking, some States have expanded the definition of exploitation. |
В последнее время некоторые государства пересмотрели свое законодательство в области борьбы с торговлей людьми и расширили определение эксплуатации. |
At the end of the visit, the Special Rapporteur commended the Government's efforts to combat trafficking in persons at the national and international levels. |
По итогам визита спецдокладчик высоко оценила усилия правительства в вопросах борьбы с торговлей людьми на национальном и международном уровнях. |
The Philippines welcomed efforts to combat trafficking in persons, especially the inter-institutional cooperation. |
Делегация Филиппин приветствовала усилия по борьбе с торговлей людьми, особенно межведомственное сотрудничество. |
It also congratulated the Bahamas for the establishment of the inter-ministerial committee on trafficking in persons. |
Она поздравила также Багамские Острова с созданием межведомственного комитета по борьбе с торговлей людьми. |
It welcomed the efforts to combat human trafficking, and asked about the implementation of programmes for social rehabilitation of low-income families. |
Она приветствовала усилия по борьбе с торговлей людьми и просила сообщить о ходе осуществления программ социальной реабилитации семей с низким уровнем дохода. |
It highlighted the progress made with regard to gender equality, rights of the child and combating trafficking in persons. |
Она особо подчеркнула прогресс, достигнутый в области гендерного равенства, прав ребенка и борьбы с торговлей людьми. |
It also acknowledged the efforts to combat human trafficking and address its root causes. |
Она также отметила усилия по борьбе с торговлей людьми и устранению ее глубинных причин. |
It commended efforts to counter terrorism and extremism and noted intensified measures to combat human trafficking. |
Она дала положительную оценку мерам по противодействию терроризму и экстремизму, а также отметила усиление борьбы с торговлей людьми. |
Cyprus welcomed the ratification of international human rights instruments and steps taken to combat domestic violence and human trafficking. |
Кипр положительно воспринял ратификацию международно-правовых документов по правам человека и меры по борьбе с насилием в семье и торговлей людьми. |