The invitation to take part was a mark of appreciation of the role of Her Royal Highness and the efforts of the Kingdom of Bahrain in combating human trafficking. |
Предложение принять участие в этом форуме было проявлением высокой оценки той роли, которую играет Ее Королевское Высочество, и усилий, предпринимаемых Королевством Бахрейн для борьбы с торговлей людьми. |
The Action Plan further elaborates targets in combating human trafficking in the period of 5 years and has clearly defined measures for the realisation of these goals in the following areas: support systems, prevention, protection, prosecution and international cooperation. |
В Плане действий более подробно проработаны цели в области борьбы с торговлей людьми на 5-летний период и четко определены меры по реализации этих целей в следующих областях: системы поддержки, профилактика, защита, судебное преследование и международное сотрудничество. |
Migrants constitute an especially vulnerable section of the population, and Governments of destination countries need to increase their efforts to tackle all forms of abuse and exploitation, xenophobia, exclusion and marginalization and to crack down on human trafficking. |
Мигранты представляют собой особо уязвимый срез населения, и правительства принимающих стран должны прилагать больше усилий по противодействию всем формам злоупотреблений, эксплуатации, ксенофобии, социальной изоляции и маргинализации, а также по решительной борьбе с торговлей людьми. |
In 2010 an analysis was performed of the specific needs for increasing the capacity to respond to and fight human trafficking from the jurisdiction of the Ministry of the Interior. |
В 2010 году проводился анализ конкретных потребностей с точки зрения укрепления мер реагирования и борьбы с торговлей людьми, относящихся к сфере полномочий Министерства внутренних дел. |
As part of its efforts to prevent and combat trafficking in persons, Turkmenistan has acceded to the following international instruments: |
В рамках предупреждения и борьбы с торговлей людьми Туркменистан присоединился к таким международным документам, как: |
With reference to the fight and prevention of the phenomenon of trafficking, it may be said that the legal framework in place is comprehensive and in conformity with the international standards. |
В контексте борьбы с торговлей людьми и предотвращения этого явления следует указать, что в стране создана комплексная правовая база, соответствующая международным стандартам. |
For its anti-trafficking initiative, it partnered with organizations and Government agencies in Central America to ensure that all responses to the trafficking of people into forced labour, slavery and servitude were based on internationally recognized human rights standards. |
При разработке инициативы по борьбе с торговлей людьми организация осуществляла сотрудничество с организациями и государственными учреждениями стран Центральной Америки в целях обеспечения того, чтобы все меры борьбы с торговлей людьми, использованием принудительного, рабского или подневольного труда принимались с учетом общепризнанных международных правозащитных стандартов. |
The second national plan against trafficking in persons had been approved in 2010, in accordance with the provisions of the Protocols to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
В 2010 году в соответствии с положениями протоколов к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности был принят второй национальный план по борьбе с торговлей людьми. |
On the basis of that study, efforts are being made to form a coalition to fight human trafficking; |
На основе данных этого исследования предпринимаются усилия по созданию коалиции для борьбы с торговлей людьми; |
A National Plan of Action was adopted for 2008-2010 to improve the effectiveness of efforts to combat human trafficking; |
принят Национальный план действий по повышению эффективности борьбы с торговлей людьми на 2008 - 2010гг; |
On 30 July 2008, the Ministry of Internal Affairs issued an order requiring separate statistics on crimes connected with human trafficking, so that the figures for such crimes can be analyzed on a monthly basis. |
30 июля 2008 года издан Приказ Министра внутренних дел Республики Узбекистан о введении отдельного статистического учета преступлений, связанных с торговлей людьми, который позволит ежемесячно анализировать состояние преступности в данной сфере. |
In order to address this problem, on 26 September 2003 the Government established an Interdepartmental Commission to combat the illegal transport of persons out of and into the country and trafficking in persons. |
Для решения данной проблемы на уровне Правительства 26 сентября 2003 года создана Межведомственная комиссия по вопросам борьбы с незаконным вывозом, ввозом и торговлей людьми. |
Enhancement of the effectiveness of the cooperation among the country's State agencies involved in combating the illegal transport of persons and trafficking in persons; |
повышению эффективности взаимодействия заинтересованных государственных органов Республики Казахстан в области борьбы с незаконным вывозом, ввозом и торговлей людьми; |
In addition, an open invitation to bid issued by the Ministry of Culture and Information in 2008 in respect of State procurement of services for the implementation of socially important projects by the country's NGOs provides for three contracts to combat and prevent trafficking offences. |
Кроме того, в тематике открытого конкурса Министерства культуры и информации по государственным закупкам услуг по выполнению социально значимых проектов неправительственными организациями Республики Казахстан в 2008 году предусмотрено 3 лота по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Criminal proceedings have been instituted and charges laid against members of the law-enforcement agencies; convictions were obtained in 2007 in respect of offences connected with illegal trafficking in persons. |
Против сотрудников правоохранительных органов возбуждены уголовные дела, были предъявлены обвинения, из них было осуждено за преступления, связанные с незаконной торговлей людьми, в 2007 году. |
His country's efforts to eliminate all forms of racial discrimination focused on the following areas: political participation, justice, religious freedom, the advancement of women, health care, social welfare, education, employment and human trafficking. |
Усилия его страны по ликвидации всех форм расовой дискриминации сфокусированы на следующих областях: политическое участие, справедливость, религиозная свобода, улучшение положения женщин, здравоохранение, социальное обеспечение, образование, занятость и борьба с торговлей людьми. |
(b) Consider adopting a law on trafficking which fully complies with article 6 of the Convention; |
Ь) рассмотреть вопрос о принятии закона о борьбе с торговлей людьми, положение которого полностью соответствовали бы статье 6 Конвенции; |
Combating trafficking in persons in Turkmenistan: prevention, protection and capacity-building of local NGOs (2009 - 2012) |
Борьба с торговлей людьми в Туркменистане: предупреждение, защита и повышение потенциала национальных общественных организаций (2009-2012 годы). |
(a) Effectively implementing the new legislation on trafficking, ensuring that perpetrators are punished and victims adequately protected and assisted; |
а) эффективного осуществления нового законодательства по борьбе с торговлей людьми, предусматривающее наказание правонарушителей и предоставление надлежащей защиты и помощи потерпевшим; |
In addition to the above, some of the main topics in 2006 - 2008 have included preventing and combating violence in intimate relationships and fighting trafficking in human beings. |
Помимо изложенных выше, к числу основных тем в 2006-2008 годах относились предотвращение и пресечение насилия в интимных отношениях и борьба с торговлей людьми. |
A special commission to monitor the implementation of measures to prevent and combat trafficking had been set up with a view to facilitating and improving the work of the various competent governmental bodies. |
Он сообщает, что была учреждена специальная контрольная комиссия, которой поручено следить за осуществлением профилактических мер и мер борьбы с торговлей людьми с целью создания благоприятных условий и совершенствования работы различных компетентных государственных органов. |
A specialized police unit in the Ministry of Internal Affairs was responsible for combating human trafficking, and a high-level national coordinator had been appointed within the Ministry to work in that area. |
Задача борьбы с торговлей людьми возложена на специализированные полицейские подразделения в структуре министерства внутренних дел и в составе министерства назначен высокопоставленный общенациональный координатор для руководства работой в этой сфере. |
She hoped that the policy on regularization of migrants in an irregular situation that was soon to be implemented, as well as the steps to combat trafficking in persons, would be a success. |
Г-жа Кубиас Медина выражает надежду, что политика по урегулированию статуса нелегальных мигрантов, которая в ближайшее время вступит в действие, станет успешной, так же как и меры по борьбе с торговлей людьми. |
Ms. DJURIJA (Bosnia and Herzegovina) said that much progress had been made in Bosnia and Herzegovina in combating trafficking in persons. |
Г-жа ДЖУРИЯ (Босния и Герцеговина) говорит о большом прогрессе, достигнутом Боснией и Герцеговиной в борьбе с торговлей людьми. |
The Sri Lanka Bureau of Foreign Employment had established a monitoring unit at the country's international airport in 1997, in order to control illegal migration and human trafficking. |
В 1997 году шри-ланкийское Бюро по трудоустройству за рубежом организовало пункт мониторинга в международном аэропорту страны для установления контроля за незаконной миграцией и торговлей людьми. |