| A major achievement in the area had been the Government's adoption in 2006 of a national action plan to combat human trafficking. | Одним из основных достижений в данной области явилось утверждение правительством в 2006 году национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Law enforcement officials were aware of and knowledgeable about the situation of human trafficking and legislation to combat it. | Работники правоохранительных органов знают и понимают ситуацию, связанную с торговлей людьми, и законодательство по борьбе с ней. |
| Below is detailed information on the situation in Lithuania in the field of legally regulated and actual combat against trafficking in human beings. | Ниже представлена подробная информация о ситуации в Литве в области юридически регулируемой и фактической борьбы с торговлей людьми. |
| This Law has transposed the provisions of the Council Framework Decision 2002/629/JHA of 19 July 2002 on combating trafficking in human beings. | В этом законе были переняты условия рамочного решения Совета ЕС Nº 2002/629/JHA от 19 июля 2002 года о борьбе с торговлей людьми, глава 19, том 6, с. 52). |
| Combating and preventing trafficking in human beings was a priority for the Government. | Одной из приоритетных задач правительства является борьба с торговлей людьми и ее предотвращение. |
| Assessing the effectiveness of legislation and adopting additional criminal provisions were key tasks under the new national programme for combating and preventing human trafficking. | Оценка эффективности законодательства и принятие дополнительных положений в Уголовном кодексе - это основные задачи в соответствии с новой национальной программой борьбы с торговлей людьми и ее предупреждения. |
| Thanks to changes in the law, the adoption of twins by foreigners was no longer regarded as trafficking. | Благодаря изменению законодательства усыновление/удочерение близнецов иностранцами не считается более торговлей людьми. |
| Measures to combat trafficking for labour exploitation and for other purposes are also being prepared. | Разрабатываются меры по борьбе с торговлей людьми для эксплуатации их труда и других целей. |
| Finally, she wondered whether there were any bilateral or regional agreements with other Central American or Caribbean countries to combat human trafficking. | В заключение оратор интересуется, существуют ли какие-либо двусторонние или региональные соглашения с другими странами Центральной Америки и Карибского бассейна в области борьбы с торговлей людьми. |
| Did it address both cross-border and domestic trafficking? | Затрагиваются ли в нем вопросы, связанные с трансграничной и внутренней торговлей людьми? |
| In 2005, a national committee to combat trafficking was set up and a national action plan was drafted. | В 2005 году был создан Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми и разработан национальный план действий. |
| The Government had approved a plan to combat trafficking in persons for 2006-2008. | Правительство утвердило план по борьбе с торговлей людьми на период 2006-2008 годов. Казахстан является участником более 60 международных документов по правам человека. |
| Canada's ongoing efforts to combat human trafficking both domestically and internationally are guided by international standards. | Постоянные усилия Канады по борьбе с торговлей людьми как внутри страны, так и на международном уровне осуществляются в соответствии с международными нормами. |
| The global programme has also made contributions on the human trafficking component of an ODCCP project in the Dominican Republic. | В рамках Глобальной программы оказывается также поддержка деятельности по борьбе с торговлей людьми, осуществляемой по проекту УКНПП в Доминиканской Республике. |
| The combat against trafficking appears in a coordinated form, both from a legal and an organizational aspect. | Борьба с торговлей людьми ведется координированным образом как в правовом, так и в организационном аспекте. |
| Development of the skills of and cooperation among experts dealing with the problem of trafficking in human beings. | Повышение квалификации специалистов, занимающихся проблемами борьбы с торговлей людьми, и расширение сотрудничества между ними. |
| (b) Expanded knowledge and expertise to deal with transnational organized crime, trafficking in persons and corruption. | Ь) Обогащение знаний и специального опыта, связанных с борьбой с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
| The Special Rapporteur referred to that case as a victory for those trying to combat trafficking in persons. | Специальный докладчик сослалась на этот случай, как на успешный пример борьбы с торговлей людьми. |
| The strategic plan to combat trafficking in persons focused on prevention, protection and prosecution. | В рамках стратегического плана борьбы с торговлей людьми основное внимание уделяется предупреждению, защите и уголовному преследованию. |
| Previously this article drew no distinction between trafficking and smuggling. | Ранее в этой статье не проводилось различия между контрабандой и торговлей людьми. |
| Since 2002, Estonia had made significant progress in the fight against human trafficking. | С 2002 года в Эстонии достигнут значительный прогресс в борьбе с незаконной торговлей людьми. |
| Both organizations agreed to cooperate on improving legislation on counter trafficking measures. | Обе организации согласились принять участие в совершенствовании законодательства по борьбе с торговлей людьми. |
| Factual information on the status of investigations into cases involving trafficking and on the implementation of relevant international instruments would be provided in writing. | Фактическая информация по вопросу о ходе расследования дел, связанных с торговлей людьми, и об осуществлении соответствующих международных документов, будет представлена в письменном виде. |
| The present report highlights that important steps have been taken by a number of Member States to combat trafficking in persons. | В настоящем докладе изложены важные шаги, которые предпринимаются некоторыми государствами-членами в рамках борьбы с торговлей людьми. |
| Less than half of the responses offered detailed information on the numbers of trafficking cases investigated and prosecuted. | Подробную информацию о количестве дел, связанных с торговлей людьми, по которым были проведены расследования и произведено судопроизводство, представили менее половины респондентов. |