| It applauded the progress regarding corruption and human trafficking, noting related strategies and action plans, and the harmonization of national legislation with international standards. | Она приветствовала прогресс в области борьбы с коррупцией и торговлей людьми, отметив соответствующие стратегии и планы действий, а также приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами. |
| Germany welcomed the progress regarding human rights legislation, particularly steps to combat trafficking and address the situation of internally displaced persons. | Германия приветствовала прогресс в отношении законодательства о правах человека, в частности, меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения внутренне перемещенных лиц. |
| The Committee notes that a national human trafficking policy was adopted in 2012. | Комитет отмечает принятие в 2012 году Национальной политики в области борьбы с торговлей людьми. |
| The Committee notes the efforts made by the State party to address trafficking in human beings by adopting strategies and legislative acts. | Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником в целях борьбы с торговлей людьми путем принятия стратегий и законодательных актов. |
| Guatemala welcomed legislative progress on trafficking in persons and persons with disabilities. | Гватемала приветствовала прогресс в области законодательства по вопросам борьбы с торговлей людьми и инвалидов. |
| It also welcomed measures regarding domestic violence, trafficking in persons and the protection of children. | Он также приветствовал меры в целях борьбы с бытовым насилием и торговлей людьми и обеспечения защиты детей. |
| The Philippines welcomed Slovenia's efforts to fight trafficking in persons and protect the rights of migrants. | Филиппины приветствовали усилия, предпринимаемые Словенией в целях борьбы с торговлей людьми и защиты прав мигрантов. |
| Armenia commended legislative and administrative initiatives, including towards gender equality, the right to health, combating discrimination and trafficking in persons. | Армения с удовлетворением отметила законодательные и административные инициативы, направленные, в частности, на обеспечение гендерного равенства, права на здоровье, борьбу с дискриминацией и торговлей людьми. |
| Belgium welcomed political measures on social protection, children, protection against domestic violence, trafficking in persons and Roma. | Бельгия приветствовала программные меры, касающиеся социального обеспечения, детей, защиты от бытового насилия, борьбы с торговлей людьми и рома. |
| UNODC has continued to develop the hub as the key public platform for technical information on responses to trafficking in persons. | УНП ООН продолжало совершенствовать этот механизм в качестве главной широкодоступной платформы для обмена технической информацией о мерах по борьбе с торговлей людьми. |
| This shows that they are committed to fighting trafficking and sticking with the plans they laid out. | Это свидетельствует о том, что обе страны привержены делу борьбы с торговлей людьми и неукоснительно придерживаются разработанных планов. |
| (a) Ineffective collaborative mechanisms to fight trafficking; | а) неэффективность механизмов взаимодействия в деле борьбы с торговлей людьми; |
| The punishment for the crime of trafficking in persons is a criminal one. | Преступления, связанные с торговлей людьми, являются уголовно наказуемыми деяниями. |
| Not all violence involves human trafficking and there may be very many unreported cases. | Не все случаи насилия связаны с торговлей людьми, и очень много случаев может быть не зарегистрировано. |
| The police carried out measures within its competence dedicated to prevention of crimes related to human trafficking. | Полиция, действуя в рамках своей компетенции, принимает меры по предупреждению преступлений, сопряженных с торговлей людьми. |
| Over the past 10 years, national NGOs have been effectively partnering with interested international organizations to combat trafficking in persons. | За последние 10 лет национальные НПО эффективно сотрудничали с заинтересованными международными организациями в борьбе с торговлей людьми. |
| Suppressing human trafficking is a matter of priority for the government. | Борьба с торговлей людьми - это первоочередная задача для правительства. |
| A majority of the victims file a criminal complaint of human trafficking (about 90%). | Большинство жертв написали заявления о возбуждении уголовного дела в связи с торговлей людьми (около 90 процентов). |
| Criminal investigations into human trafficking cases are ongoing. | Проводится расследование уголовных дел, связанных с торговлей людьми. |
| This cooperation within the Kingdom has also helped Aruba to set goals and monitor efforts to combat human trafficking. | Это сотрудничество с Королевством также помогло Арубе определить цели и осуществлять контроль над усилиями по борьбе с торговлей людьми. |
| The structures of police services combating the trafficking in people are also being improved. | Наряду с вышеизложенным совершенствуются структуры полицейских служб, которые ведут борьбу с торговлей людьми. |
| The root causes of crime associated with human trafficking are socio-economic. | Основными причинами преступлений, связанных с торговлей людьми, являются социально-экономические. |
| The Government is committed to strengthening these structures in order to combat trafficking in persons holistically and as effectively as possible. | Правительство стремится укреплять эти структуры, чтобы на комплексной основе и как можно более эффективно бороться с торговлей людьми. |
| Steps taken in this connection include the preparation of a national plan to combat human trafficking. | К мерам, принятым в этой области, относится подготовка национального плана борьбы с торговлей людьми. |
| In 2012, the Yemeni Ministry of Justice prepared a draft law on combating human trafficking offenses. | В 2012 году йеменское Министерство юстиции подготовило проект закона о борьбе с преступлениями, связанными с торговлей людьми. |