| Bahrain is formulating plans to combat human trafficking by collaboration between the relevant ministries and Government agencies and increasing the awareness of citizens and religious leaders via the media. | Бахрейн разрабатывает планы по борьбе с торговлей людьми на основе сотрудничества между соответствующими министерствами и государственными учреждениями и повышения уровня информированности граждан и религиозных лидеров об этом явлении с помощью средств массовой информации. |
| A progress has been made in the prosecution of reported and identified perpetrators of trafficking in human beings. | Был достигнут прогресс в уголовном преследовании лиц, зарегистрированных в качестве виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми, личность которых установлена. |
| The Ministry of Interior has established a Migration Management (Anti-Trafficking) Cell which focuses on issues related to trafficking. | Министерство внутренних дел учредило Группу по управлению миграцией (борьбе с торговлей людьми), которая занимается проблемами, связанными с торговлей людьми. |
| Our legal and policy measures against trafficking in persons are continually reviewed to take into account the changing landscape and dynamics of crime in Singapore. | Наши правовые и политические меры борьбы с торговлей людьми постоянно пересматриваются с учетом состояния и динамики преступности в Сингапуре. |
| Attention should also be drawn to the drafting and validation in 2007 of a national plan to combat trafficking in persons, in particular women and children. | Наряду с этим следует отметить разработку и утверждение в 2007 году национального плана борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| 2.7.2.2 Strategy to combat trafficking in persons while awaiting enactment of legislation | 2.7.2.2 Стратегия по борьбе с торговлей людьми (осуществление начнется после принятия соответствующего законодательства) |
| (a) co-ordinating the activities of all the relevant institutions on matters connected with trafficking; | а) координация деятельности всех соответствующих учреждений по вопросам, связанным с торговлей людьми; |
| (c) advising the Minister of Home Affairs on policy matters connected with trafficking in persons; | с) консультирование министра внутренних дел по директивным вопросам, связанным с торговлей людьми; |
| 16.4 The State Party reports that the Government developed a policy on human trafficking which was adopted in July, 2009. | 16.4 Государство-участник сообщает, что правительство разработало политику по борьбе с торговлей людьми, которая была утверждена в июле 2009 года. |
| In 2008, 76 offences related to human trafficking were detected, criminal charges were brought against 96 persons and those guilty were deemed criminally liable. | За 2008 год было выявлено 76 преступлений, связанных с торговлей людьми, в отношении 96 лиц было возбуждено уголовные дела, и виновные были привлечены к уголовной ответственности. |
| What steps have been taken to protect their particular vulnerability to trafficking? | Какие меры были приняты с учетом их особой уязвимости перед торговлей людьми? |
| Seminar on strengthening networks and combating human trafficking (Taiwan Province of China, 8 December) | семинар по укреплению сетей борьбы с торговлей людьми (Китайская провинция Тайвань, 8 декабря). |
| Several speakers called upon the international community to show strong political commitment and pay greater attention to the challenges posed by trafficking in persons and the smuggling of migrants. | Ряд выступавших призвали международное сообщество проявить решительную политическую волю и уделить более пристальное внимание угрозам, создаваемым торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
| That speaker also welcomed the idea of holding a thematic debate in the General Assembly in May 2009 on a global plan of action against trafficking in persons. | Он также приветствовал идею о проведении Генеральной Ассамблеей тематической дискуссии по глобальному плану действий по борьбе с торговлей людьми в мае 2009 года. |
| Stressing its concern of human trafficking, especially that of children outside the country, | подчеркивая свою озабоченность торговлей людьми, особенно детьми с их вывозом за пределы страны, |
| Migration often took place irregularly, posing further risks for women, as it was often related to human trafficking. | Миграция часто бывает нелегальной, что порождает дополнительные риски для женщин, поскольку это нередко бывает связано с торговлей людьми. |
| The working group has been mandated to make recommendations to the Conference on implementation of the Protocol and on the coordination of activities to combat trafficking in persons. | Рабочей группе поручено подготовить рекомендации для Конференции по вопросам осуществления Протокола и координации деятельности по борьбе с торговлей людьми. |
| The Government maintained one anti-trafficking and smuggling unit made up of six agents, which worked closely with foreign Governments in cases of trafficking as a transnational crime. | Правительство обеспечивает функционирование подразделения по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которое состоит из шести агентов, работающих в тесном сотрудничестве с правительствами иностранных государств в случаях торговли людьми как проявления транснациональной преступности. |
| Noting concerns about the possible links between trafficking in persons and other forms of transnational organized crime, | отмечая обеспокоенность относительно возможных связей между торговлей людьми и иными формами транснациональной организованной преступности, |
| An initiative to improve the national action plan on trafficking had led to the holding of five regional seminars in 2011. | Реализация инициативы по усовершенствованию национального плана действий по борьбе с торговлей людьми привела к проведению в 2011 году пяти региональных семинаров. |
| A manual to combat trafficking in persons for criminal justice practitioners was completed in 2008 and will be made available in English in early 2009. | В 2008 году была завершена работа над руководством по борьбе с торговлей людьми, предназначенным для работников системы уголовного правосудия, и в начале 2009 года оно выйдет на английском языке. |
| Law enforcement measures (inter alia, by preventing and combating the crimes associated with trafficking in persons); | правоохранительных мероприятий (осуществляются путем профилактики и противодействия преступности, связанной с торговлей людьми, и тому подобное); |
| Ukraine's national television company regularly informs viewers, through news bulletins and current affairs programmes, about the crimes associated with trafficking in persons and about illegal work abroad. | Национальная телекомпания Украины систематически информирует зрителей в выпусках новостей и информационно-аналитических программах о преступлениях, связанных с торговлей людьми, о нелегальном трудоустройстве за рубежом. |
| An important area of work in combating trafficking is stepping up State monitoring of the activities of recruitment agencies licensed to engage Ukrainian citizens for work abroad. | Важным направлением борьбы с торговлей людьми является усиление государственного контроля за деятельностью посреднических фирм, которые имеют лицензию на трудоустройство украинских граждан за рубежом. |
| These figures show that the law enforcement agencies are actively detecting and prosecuting persons engaged in human trafficking and identifying the victims of that crime. | Анализ приведенных данных свидетельствует об активизации деятельности правоохранительных органов, направленной на выявление и привлечение к уголовной ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, а также на установление жертв данного преступления. |