For example, the forthcoming 2003 OSCE economic forum, which is to be held in Prague, will be fully dedicated to the issue of combating trafficking in human beings, drugs and arms. |
Например, предстоящий в 2003 году экономический форум ОБСЕ, который состоится в Праге, будет полностью посвящен проблематике борьбы с торговлей людьми, наркотиками и оружием. |
Its purpose is to contribute to the international debate on effective policies and policy measures to raise the "transaction costs" of trafficking and human enslavement so as to eradicate these activities in the region. |
Она призвана стать вкладом в международную дискуссию по вопросу об эффективных стратегиях и политических мерах, которые позволили бы повысить "операционные издержки", связанные с торговлей людьми и порабощением людей, с тем чтобы искоренить эти явления в регионе. |
Several speakers made reference to specific examples of bilateral, multilateral, regional and subregional agreements, arrangements and projects that were being put in place with a view to galvanizing effective anti-human trafficking policies and strategies. |
Ряд выступавших привели конкретные примеры двусторонних, многосторонних, региональных и субрегиональных соглашений, договоренностей и проектов, целью которых является активизация принятия эффективных программ и стратегий по борьбе с торговлей людьми. |
In that regard it was emphasized that the coordination of relevant activities was a crucial factor to avoid duplication of work and to ensure concerted action and enhanced cooperation in dealing effectively with measures against trafficking. |
В этой связи было подчеркнуто, что координация соответствующей деятельности является фактором, имеющим важнейшее значение для того, чтобы избежать дублирования работы и обеспечить согласованность действий и расширение сотрудничества в деле принятия эффективных мер по борьбе с торговлей людьми. |
The Government had undertaken to deal with trafficking through collaboration with neighbouring countries, and in 2001 had hosted a meeting of the Economic Community of West African States to adopt a subregional convention on the subject. |
Правительство взяло на себя обязательство бороться с торговлей людьми в рамках сотрудничества с сопредельными странами и в 2001 году выступило организатором совещания Экономического сообщества западноафриканских государств в целях принятия субрегиональной конвенции по этому вопросу. |
Measures such as training, education and the involvement of all stakeholders in the development of strategies against trafficking in human beings were also emphasized. |
Обращалось также особое внимание на такие меры, как подготовка кадров, просвещение и участие всех заинтересованных сторон в разработке стратегий борьбы с торговлей людьми. |
(b) The adoption of a two national action plans against human trafficking for the periods 2007-2009 and 2009-2011; |
Ь) принятие двух национальных планов действий по борьбе с торговлей людьми на 2007-2009 и 2009-2011 годы; |
The United States had also placed a major focus on combating trafficking in persons, a problem which affected primarily women and children and could be solved only by concerted and cooperative international efforts. |
Кроме того, Соединенные Штаты уделяют большое внимание борьбе с торговлей людьми - проблемой, которая затрагивает всех женщин и детей и для решения которой требуются целенаправленные усилия в условиях международного сотрудничества. |
We look forward to a continent free of racial discrimination and are also working methodically against the trafficking of human beings and for the effective protection of national minorities. |
Мы с нетерпением ожидаем дня, когда наш континент будет свободен от расовой дискриминации, и также методично боремся с торговлей людьми и за эффективную защиту национальных меньшинств. |
The committee is regarded as a focal point for all concerned government and non-governmental organizations based in Thailand that are involved in stopping the trafficking of women and children in the Mekong sub-region. |
Этот Комитет является координационным центром для всех соответствующих правительственных и неправительственных организаций, расположенных в Таиланде и участвующих в борьбе с торговлей людьми в субрегионе реки Меконг. |
A new anti-trafficking action plan was also being drafted, and part of it would be devoted to combating trafficking in children. |
В настоящее время разрабатывается также новый план действий по борьбе с торговлей людьми, часть которого будет посвящена борьбе с торговлей детьми. |
Invites Governments to consider contributing to the various funds established at the international and regional levels to counter trafficking in persons, especially women and girls; |
призывает правительства рассмотреть вопрос о внесении взносов в различные фонды, учрежденные на международном и региональном уровнях для борьбы с торговлей людьми, в особенности женщинами и девочками; |
In the Dominican Republic, UNFPA provided support to the Ministry for Women to formulate a law on trafficking of persons, which pays special attention to women and girls. |
В Доминиканской Республике ЮНФПА оказал помощь министерству по делам женщин в подготовке закона о борьбе с торговлей людьми, в котором особое внимание уделяется женщинам и девочкам. |
The Working Group also heard from the Director of the Migration Management Service of the International Organization for Migration on its work to combat trafficking in human beings. |
Рабочая группа также заслушала руководителя Службы управления миграцией Международной организации по миграции о ее работе по борьбе с торговлей людьми. |
(c) Adopt the amendments relating to insert a specific provision on trafficking in the Penal Code under preparation in the Ministry of Justice; and |
(с) принять подготавливаемые Министерством юстиции поправки, касающиеся включения в Уголовный кодекс конкретного положения о борьбе с торговлей людьми; и |
There are numerous players in the area of human trafficking that were not quite so visible on the global scene a decade ago: international organizations, civil society, the private sector. |
Сегодня в борьбе с торговлей людьми участвуют многие стороны: международные организации, гражданское общество и частный сектор, которые десятилетием ранее не были столь заметны на международной арене. |
Balanced and coherent consideration of all aspects of, and the principles underlying, the combating of human trafficking: prevention, prosecution, protection and partnership |
Сбалансированный и согласованный учет всех аспектов и принципов, лежащих в основе борьбы с торговлей людьми: предотвращение, судебное преследование, защита и партнерство |
National anti-human trafficking offices should be established, among the duties of which should be the monitoring of the phenomenon and the establishment of a database. |
З. Необходимо создать национальные органы по борьбе с торговлей людьми, в число функций которых будут входить мониторинг и создание базы данных. |
(b) The subject of the suppression of human trafficking should be included in university curriculums. |
Ь) в учебные планы университетов следует включить курс по борьбе с торговлей людьми; |
Several paragraphs in each section of this document contain clear references to those crucial legal instruments and to the concrete actions foreseen by them to fight trafficking in persons. |
В каждом разделе этого документа несколько пунктов содержат явные ссылки на эти крайне важные правовые документы и на предусматриваемые ими конкретные действия по борьбе с торговлей людьми. |
Finally, we owe a debt of thanks to you personally, Mr. Vice-President, and to the President of the Assembly and his representatives for the leadership in making the fight against trafficking in persons one of the presidency's priority issues. |
Наконец, мы считаем своим долгом выразить благодарность лично Вам, г-н заместитель Председателя, и Председателю Ассамблеи, а также его представителям за руководство усилиями с целью придать борьбе с торговлей людьми приоритетный характер в период председательства. |
We hope that its spirit and aspirations will contribute to strengthening coordination among the organs of the United Nations system having jurisdiction in the fight against trafficking in persons. |
Мы надеемся, что его дух и цели будут содействовать укреплению координации между органами системы Организации Объединенных Наций, обладающими полномочиями в области борьбы с торговлей людьми. |
The Plan of Action is a compelling manifestation of the positive, far-reaching changes that Belarus actively sought when it advanced in the United Nations the idea of the need for systemic efforts to improve the coordination and harmonization of multilateral actions against trafficking in persons. |
Это убедительное проявление позитивных, далеко идущих изменений, к которым Беларусь активно стремилась, когда выступила с инициативой в Организации Объединенных Наций о необходимости системных усилий, направленных на улучшение координации и слаженности многосторонних действий в борьбе с торговлей людьми. |
And under the Plan, the fight against human trafficking will become part of all the broader development and security policies and programmes of the United Nations. |
И в соответствии с этим Планом борьба с торговлей людьми станет частью всех более широких стратегий и программ Организации Объединенных Наций в области развития и безопасности. |
Member States are invited to carefully consider increasing the level of regular and extrabudgetary resources to allow the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme to fully implement its mandates on combating trafficking in persons, pursuant to General Assembly resolution 64/178. |
Государствам-членам предлагается тщательно рассмотреть вопрос об увеличении объема бюджетных и внебюджетных ресурсов для того, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию могла в полной мере выполнить поставленные перед ней задачи по борьбе с торговлей людьми во исполнение резолюции 64/178 Генеральной Ассамблеи. |