| The broader legal framework around trafficking in persons includes international human rights law. | В более широком понимании правовые рамки, относящиеся к торговле людьми, включают международные нормы в области прав человека. |
| It has conducted several advocacy programmes including trainings on trafficking including safe migration. | Им было организовано несколько просветительских программ, включая учебные мероприятия, посвященные торговле людьми, в том числе безопасной миграции. |
| Armenia should also thoroughly investigate all allegations of trafficking and prosecute all perpetrators. | Кроме того, Армении следует тщательно расследовать все сообщения о торговле людьми и предавать всех виновных суду. |
| It is also concerned about delays in adopting specific legislation on trafficking. | Он также выражает озабоченность в связи с задержками в принятии конкретного законодательства о торговле людьми. |
| They are therefore at greater risk of trafficking and exploitation. | Поэтому им в большей степени угрожает опасность подвернуться торговле людьми и эксплуатации. |
| It noted the low number of convictions for human trafficking. | Она отметила небольшое количество приговоров, вынесенных по обвинению в торговле людьми. |
| Study about trafficking in persons 2008. | Исследование по вопросу о торговле людьми, 2008 год. |
| The Government takes all trafficking allegations seriously. | Правительство серьезно подходит ко всем заявлениям о торговле людьми. |
| The first trafficking verdict was passed in 2006. | Первый вердикт по делу о торговле людьми был вынесен в 2006 году. |
| The Ministry of Internal Affairs coordinates Government action against trafficking in human beings. | Координатором деятельности государственных органов Республики Беларусь в противодействии торговле людьми является Министерство внутренних дел (МВД). |
| International law requires States to prosecute trafficking and related offences. | Международное право требует, чтобы государства осуществляли уголовное преследование виновных в торговле людьми и связанных с ней преступлениях. |
| She would also welcome information about trafficking. | Она хотела бы также получить информацию по вопросу о торговле людьми. |
| Developing national plans of action to end trafficking. | Разработка национальных планов действий, направленных на то, чтобы положить конец торговле людьми. |
| You describe your dealings with The Blue Limit's trafficking operation. | Ты рассказываешь о своём участии в торговле людьми через "Голубой Предел". |
| The country currently has no law on trafficking. | В настоящее время в стране нет никакого законодательства о торговле людьми. |
| States shall exercise due diligence in identifying and eradicating public-sector involvement or complicity in trafficking. | Государства должны проявлять должную заботливость для выявления и искоренения причастности государственного сектора к торговле людьми или его соучастия в ней. |
| Undertaking, supporting and bringing together research into trafficking. | Проведение, поддержка и сведение воедино научных исследований по вопросу о торговле людьми. |
| Many States reported that their criminal laws addressed trafficking in human beings. | Многие государства сообщили о том, что вопрос о торговле людьми рассматривается в рамках их уголовного законодательства. |
| Allegations of trafficking in New Zealand are fully investigated. | Заявления о торговле людьми в Новой Зеландии расследуются в полном объеме. |
| The national courts had heard 193 trafficking cases in 2009. | В 2009 году национальными судами было рассмотрено 193 дела о торговле людьми. |
| Repressive policies increased the price of trafficking. | Репрессивная политика ведет к повышению расценок при торговле людьми. |
| COMMIT also promotes the inclusion of trafficking training in secondary school curricula. | Кроме того, КОММИТ содействует включению материалов о торговле людьми в учебные программы средних школ. |
| But more traditional organized criminal groups are also actively engaged in trafficking and smuggling. | Однако в торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов также активно участвуют и преступные группы, имеющие более традиционную организацию. |
| Applying this network model, a spectrum of trafficking and smuggling operations emerge. | Применение такой системной модели позволяет выявить целый спектр операций по торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов. |
| According to CRC, tolerance of trafficking led to underreporting and impunity. | По мнению КПР, терпимость к торговле людьми ведет к отсутствию сообщений об этом и безнаказанности. |