This will not only benefit international trade as a whole but would also be most helpful in facilitating growth and development in developing countries. |
От этого выиграет не только международная торговля в целом - такая торговая система будет содействовать обеспечению экономического роста и развития развивающихся стран. |
The illicit trade in small arms and light weapons is conspicuous for its lack of such a framework of binding norms and standards. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями характеризуется отсутствием такого рода основы, которую составляют юридически обязательные нормы и стандарты. |
Much progress has been made within the community assistance for reconstruction, development and stabilization programme, in particular in the fields of energy, trade and transport. |
Значительный прогресс достигнут в осуществлении программы Сообщества по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации, в частности в таких областях, как энергетика, торговля и транспорт. |
The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects (Programme of Action follow-up) |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах (осуществление Программы действий) |
Representatives have high expectations that the upcoming WTO meeting in Qatar will provide a renewed opportunity to focus on market excess, capacity-building and trade and growing protectionism during the global economic slowdown. |
Представители возлагают большие надежды на то, что предстоящее совещание ВТО в Катаре предоставит новую возможность сосредоточить на таких вопросах, как доступ на рынки, создание потенциала и торговля, а также на растущем протекционизме в период глобального замедления экономики. |
The circulation and illicit trade in small arms and light weapons contributes to increasing the intensity and length of these conflicts and to exacerbating them. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и передаче этих видов оружия усиливают, затягивают и ужесточают эти конфликты. |
The illicit trade in arms and diamonds continues, while the peace process in Sierra Leone has not seen a basic change for the better. |
Продолжается незаконная торговля оружием и алмазами, тогда как мирный процесс в Сьерра-Леоне не изменился коренным образом в лучшую сторону. |
trade as a tool for poverty reduction |
торговля в качестве механизма сокращения масштабов нищеты |
In addition, trade will feature as a principal part of the economic aspects of forests which the Forum will focus on at its third session. |
Помимо этого, торговля станет одной из главных составляющих экономических аспектов лесопользования, которым Форум намерен уделить основное внимание на своей третьей сессии. |
Those issues include climate change and sea-level rise, fisheries and the protection of our marine environment, trade, sustainable development and security-related issues. |
В число этих вопросов входят изменение климата, повышение уровня моря, рыбное хозяйство, охрана нашей морской среды, торговля, устойчивое развитие и вопросы безопасности. |
Among them are those posed by the illicit flow of small arms, the illicit trade in narcotic drugs and disquieting new patterns of criminality. |
В число этих угроз входят незаконные потоки стрелкового оружия, незаконная торговля наркотическими средствами и вызывающие тревогу новые виды уголовной деятельности. |
Such a setback must not repeat itself, not least because trade is an engine for development. |
Мы не должны допустить такого повторного краха, и прежде всего из-за того, что торговля является движущей силой развития. |
Certainly from the perspective of a small island developing country like my own, trade is both a vital and unavoidable component of sustainable development. |
Безусловно, с точки зрения такого малого островного развивающегося государства, как мое собственное, торговля является жизненно важным и неизбежным компонентом устойчивого развития. |
I cannot overemphasize the centrality of market access and trade to the whole question of poverty eradication, sustainable agriculture and rural development. |
Следует подчеркнуть, что доступ к рынку и торговля занимает центральное место в общей проблеме искоренения бедности, достижения устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов. |
It was considered to be the third most lucrative form of crime after the illicit drug trade and trafficking in firearms. |
Торговля людьми по уровню прибыли занимает третье место среди форм преступности после незаконной торговли наркотиками и оборота оружия. |
Zimbabwe is concerned that the developed countries are not moving fast enough in meeting their stated obligations on such issues as trade, debt relief, and official development assistance. |
Зимбабве обеспокоена тем, что развитые страны недостаточно оперативно выполняют свои заявленные обязательства по таким вопросам, как торговля, облегчение задолженности и официальная помощь развитию. |
The burgeoning illicit drug trade is threatening reconstruction efforts and state-building in the country as well as longer-term peace and stability in the region. |
Процветающая торговля незаконными наркотиками угрожает усилиям по восстановлению и государственному строительству в стране, а в более долгосрочной перспективе - миру и стабильности в регионе. |
However, due to the embargo, Cuba is not receiving all of the possible benefits that could obtain from fish trade. |
Однако из-за эмбарго Куба не извлекает всю пользу, которую ей могла бы принести торговля рыбой. |
Gradual energy integration with neighbouring countries, trade in energy services and growing attention to environmental protection have become driving forces for market changes and economic growth. |
Постепенное объединение энергетических систем с соседними странами, торговля энергоуслугами и повышение внимания к охране окружающей среды стали движущими силами рыночных изменений и экономического роста. |
He also said that trade between the two countries had risen to $660 million in the first eight months of 2012. |
Он также заявил, что торговля между двумя странами увеличилась до $660 млн в первые 8 месяцев 2012 года. |
As trade flourished, the town gradually moved to the larger island of Vågsy, while keeping the name of the smaller island. |
Поскольку торговля процветала, город постепенно переместился на больший остров Вогсёй, сохранив при этом имя меньшего острова. |
In 1874 the trade was between 15 June and 30 September, which by and large is the time the White Sea is ice-free. |
В 1874 году торговля проходила между 15 июня и 30 сентября, когда на Белом море свободно ото льда. |
The trade is thought to have flourished particularly in the Overmonnow area, known at one time as "Cappers' town". |
Торговля, как полагают, особенно процветала в области Овермонноу (Overmonnow), известной в своё время как «город Капперсов». |
On May 16 the Bulletin of the Provisional Government published the legislative decree stating: The press and the trade of printed works are free. |
16 мая в «Вестнике Временного правительства» было обнародовано законодательное распоряжение: «Печать и торговля произведениями печати свободны. |
Especially important was the fishing and trade in herring and cod in the Atlantic and the Baltic Sea. |
Важное значение рыбная ловля и торговля сельдью и треской имела на Атлантике и в Балтийском море. |