Good governance, sound policy, technology, investment and trade could yield such a result, but the effort must be sustained. |
Благое правление, разумная политика, технологии, инвестиции и торговля могут дать такой результат, но это потребует труда. |
"A. State of the world economy, globalization and international trade |
Состояние мировой экономики, глобализация и международная торговля |
However, the international consensus is that sustainable development also requires greater cooperation between developing and developed countries in such areas as trade, debt relief and external financing. |
Однако международное сообщество пришло к общему выводу о том, что устойчивое развитие требует и более тесного сотрудничества между развивающимися и развитыми странами в таких областях, как торговля, облегчение бремени задолженности и внешнее финансирование. |
It should address such major themes as the mobilization of resources, trade, financial flows and external debt, in addition to the reform of the international financial architecture. |
На ней будут обсуждаться такие важные темы, как мобилизация ресурсов, торговля, финансовые потоки и внешняя задолженность, а также реформирование международной финансовой структуры. |
Those measures had been complemented by extensive reforms in such areas as finance, trade, agriculture, mining, manufacturing and tourism. |
В дополнение к этим мерам были проведены широкие реформы в таких областях, как финансы, торговля, сельское хозяйство, горнорудная промышленность, обрабатывающая про-мышленность и туризм. |
international coal trade is diversified, enhancing security of supply; |
международная торговля углем носит диверсифицированный характер, который повышает безопасность поставок; |
The illicit trade and mass flow of small arms and light weapons on the African continent are only adding fuel to an already explosive situation. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их массовый приток на африканский континент лишь усугубляют и без того взрывоопасную ситуацию. |
International trade in services can occur in four principle ways, namely: |
Международная торговля услугами может осуществляться по четырем основным направлениям, а именно: |
As Kevin Watkins of OXFAM wrote in The Guardian, "Free trade will never feed the world". |
Сотрудник ОКСФАМ Кевин Уоткинс писал в газете "Гардиан": "Свободная торговля никогда не позволит накормить планету". |
The Monterrey Consensus signals measures to be taken in the areas of mobilizing domestic resources, trade, private investment, debt relief and official development assistance. |
В Монтеррейском консенсусе указаны меры, которые надлежит принять в таких сферах, как мобилизация внутренних ресурсов, торговля, частные инвестиции, облегчение бремени задолженности и официальная помощь в целях развития. |
Donors would also need to strengthen technical assistance and capacity-building in developing countries in areas such as institutional infrastructure, financial regulation and supervision, debt management and trade. |
Донорам также потребуется укрепить техническую помощь и деятельность по формированию потенциала в развивающихся странах в таких сферах, как организационная инфраструктура, финансовое регулирование и надзор, управление задолженностью и торговля. |
In that connection Brazil put in place three years ago an information society programme that adopts a multi-sector approach encompassing areas such as education, health, trade and Government. |
В этой связи три года назад в Бразилии была разработана программа информационного общества, в основу которой был положен многоаспектный подход, охватывающий такие области, как образование, здравоохранение, торговля и управление. |
Such regional and subregional strategies are particularly relevant in focusing attention on potential threats emanating from cross-border issues, such as illicit trade in small arms, refugees, mercenaries and irregular forces. |
Такие региональные и субрегиональные стратегии особенно важны при внимательном рассмотрении потенциальных угроз, вытекающих из таких трансграничных проблем, как незаконная торговля стрелковым оружием, вопросы беженцев, наемников и военизированных формирований. |
It has been generally recognized within the international community that the excessive accumulation and circulation and the illicit trade in small arms and light weapons pose a global threat to peace and security. |
В международном сообществе широко признается, что чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими представляют глобальную угрозу миру и безопасности. |
The ability to exploit new opportunities depends on the economic, technological, trade, industrial and institutional capacities to enter the global markets. |
Для того чтобы воспользоваться вновь открывающимися возможностями, необходимо, чтобы экономика, технология, торговля, промышленность и институциональный потенциал вышли на мировые рынки. |
At its peak in 1999, the trade in conflict diamonds accounted for less than 4 per cent of the world's annual rough-diamond production. |
Даже в период своей кульминации в 1999 году торговля алмазами из зон конфликтов составляла менее 4 процентов ежегодной добычи необработанных алмазов в мире. |
Like any other commodity, the trade in small arms is licit only if both exports and imports go through official, legal channels. |
Торговля стрелковым оружием, как любым другим товаром, законна только тогда, когда как экспортные, так и импортные сделки проходят по официальным и законным каналам. |
Macroeconomic policies, including fiscal policy, international trade and financial liberalization, and employment policy, all influence social vulnerability. |
На социальную уязвимость влияют все аспекты макроэкономической политики, в том числе финансово-бюджетная политика, международная торговля и финансовая либерализация, а также политика в области занятости. |
At its last session, the Network established new Task Forces on gender perspectives in the Millennium Development Goals, trade, and water, respectively. |
На своей последней сессии Сеть создала новые целевые группы, занимающиеся гендерными аспектами следующих вопросов: цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия; торговля; вода. |
C. International use of and trade in mercury |
С. Международное потребление ртути и торговля ею |
The illicit trade in small arms is also an important factor because it enables such destabilizing accumulations to take place more quickly. |
Незаконная торговля стрелковым оружием также является важным фактором, поскольку она создает возможность для осуществления такого дестабилизирующего накопления более быстрыми темпами. |
The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. |
Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение. |
Once again, the illicit trade in diamonds was shown to be the cornerstone of the edifice which fuels conflict, this time in Angola. |
И здесь незаконная торговля алмазами является, как видно, краеугольным камнем структуры, подпитывающей конфликт, на этот раз в Анголе. |
If trade could be carried out between both countries under normal conditions, the benefits for United States farmers and consumers and for all Cubans would be considerable. |
Если бы торговля между обеими странами могла происходить в нормальных условиях, выгоды для американских фермеров и потребителей и для всех кубинцев были бы весьма значительными. |
E-commerce and trade in software are two areas where the Task Force has identified a need for further investigation of the most appropriate statistical treatment. |
Электронная торговля и купля-продажа программного обеспечения - две области, в которых Целевая группа определила необходимость проведения дальнейшего поиска наиболее подходящего метода статистического учета. |