| Good governance, sound policy, technology, investment and trade could yield such a result, but the effort must be sustained. | Благое правление, разумная политика, технологии, инвестиции и торговля могут дать такой результат, но это потребует труда. |
| "A. State of the world economy, globalization and international trade | Состояние мировой экономики, глобализация и международная торговля |
| However, the international consensus is that sustainable development also requires greater cooperation between developing and developed countries in such areas as trade, debt relief and external financing. | Однако международное сообщество пришло к общему выводу о том, что устойчивое развитие требует и более тесного сотрудничества между развивающимися и развитыми странами в таких областях, как торговля, облегчение бремени задолженности и внешнее финансирование. |
| It should address such major themes as the mobilization of resources, trade, financial flows and external debt, in addition to the reform of the international financial architecture. | На ней будут обсуждаться такие важные темы, как мобилизация ресурсов, торговля, финансовые потоки и внешняя задолженность, а также реформирование международной финансовой структуры. |
| Those measures had been complemented by extensive reforms in such areas as finance, trade, agriculture, mining, manufacturing and tourism. | В дополнение к этим мерам были проведены широкие реформы в таких областях, как финансы, торговля, сельское хозяйство, горнорудная промышленность, обрабатывающая про-мышленность и туризм. |
| international coal trade is diversified, enhancing security of supply; | международная торговля углем носит диверсифицированный характер, который повышает безопасность поставок; |
| The illicit trade and mass flow of small arms and light weapons on the African continent are only adding fuel to an already explosive situation. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их массовый приток на африканский континент лишь усугубляют и без того взрывоопасную ситуацию. |
| International trade in services can occur in four principle ways, namely: | Международная торговля услугами может осуществляться по четырем основным направлениям, а именно: |
| As Kevin Watkins of OXFAM wrote in The Guardian, "Free trade will never feed the world". | Сотрудник ОКСФАМ Кевин Уоткинс писал в газете "Гардиан": "Свободная торговля никогда не позволит накормить планету". |
| The Monterrey Consensus signals measures to be taken in the areas of mobilizing domestic resources, trade, private investment, debt relief and official development assistance. | В Монтеррейском консенсусе указаны меры, которые надлежит принять в таких сферах, как мобилизация внутренних ресурсов, торговля, частные инвестиции, облегчение бремени задолженности и официальная помощь в целях развития. |
| Donors would also need to strengthen technical assistance and capacity-building in developing countries in areas such as institutional infrastructure, financial regulation and supervision, debt management and trade. | Донорам также потребуется укрепить техническую помощь и деятельность по формированию потенциала в развивающихся странах в таких сферах, как организационная инфраструктура, финансовое регулирование и надзор, управление задолженностью и торговля. |
| In that connection Brazil put in place three years ago an information society programme that adopts a multi-sector approach encompassing areas such as education, health, trade and Government. | В этой связи три года назад в Бразилии была разработана программа информационного общества, в основу которой был положен многоаспектный подход, охватывающий такие области, как образование, здравоохранение, торговля и управление. |
| Such regional and subregional strategies are particularly relevant in focusing attention on potential threats emanating from cross-border issues, such as illicit trade in small arms, refugees, mercenaries and irregular forces. | Такие региональные и субрегиональные стратегии особенно важны при внимательном рассмотрении потенциальных угроз, вытекающих из таких трансграничных проблем, как незаконная торговля стрелковым оружием, вопросы беженцев, наемников и военизированных формирований. |
| It has been generally recognized within the international community that the excessive accumulation and circulation and the illicit trade in small arms and light weapons pose a global threat to peace and security. | В международном сообществе широко признается, что чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими представляют глобальную угрозу миру и безопасности. |
| The ability to exploit new opportunities depends on the economic, technological, trade, industrial and institutional capacities to enter the global markets. | Для того чтобы воспользоваться вновь открывающимися возможностями, необходимо, чтобы экономика, технология, торговля, промышленность и институциональный потенциал вышли на мировые рынки. |
| At its peak in 1999, the trade in conflict diamonds accounted for less than 4 per cent of the world's annual rough-diamond production. | Даже в период своей кульминации в 1999 году торговля алмазами из зон конфликтов составляла менее 4 процентов ежегодной добычи необработанных алмазов в мире. |
| Like any other commodity, the trade in small arms is licit only if both exports and imports go through official, legal channels. | Торговля стрелковым оружием, как любым другим товаром, законна только тогда, когда как экспортные, так и импортные сделки проходят по официальным и законным каналам. |
| Macroeconomic policies, including fiscal policy, international trade and financial liberalization, and employment policy, all influence social vulnerability. | На социальную уязвимость влияют все аспекты макроэкономической политики, в том числе финансово-бюджетная политика, международная торговля и финансовая либерализация, а также политика в области занятости. |
| At its last session, the Network established new Task Forces on gender perspectives in the Millennium Development Goals, trade, and water, respectively. | На своей последней сессии Сеть создала новые целевые группы, занимающиеся гендерными аспектами следующих вопросов: цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия; торговля; вода. |
| C. International use of and trade in mercury | С. Международное потребление ртути и торговля ею |
| The illicit trade in small arms is also an important factor because it enables such destabilizing accumulations to take place more quickly. | Незаконная торговля стрелковым оружием также является важным фактором, поскольку она создает возможность для осуществления такого дестабилизирующего накопления более быстрыми темпами. |
| The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. | Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение. |
| Once again, the illicit trade in diamonds was shown to be the cornerstone of the edifice which fuels conflict, this time in Angola. | И здесь незаконная торговля алмазами является, как видно, краеугольным камнем структуры, подпитывающей конфликт, на этот раз в Анголе. |
| If trade could be carried out between both countries under normal conditions, the benefits for United States farmers and consumers and for all Cubans would be considerable. | Если бы торговля между обеими странами могла происходить в нормальных условиях, выгоды для американских фермеров и потребителей и для всех кубинцев были бы весьма значительными. |
| E-commerce and trade in software are two areas where the Task Force has identified a need for further investigation of the most appropriate statistical treatment. | Электронная торговля и купля-продажа программного обеспечения - две области, в которых Целевая группа определила необходимость проведения дальнейшего поиска наиболее подходящего метода статистического учета. |