| Many ministers emphasized that trade was a key element for speeding up economic growth, financing development and eradicating poverty. | Многие министры подчеркивали, что торговля является одним из центральных инструментов ускорения экономического роста, финансирования развития и ликвидации нищеты. |
| Regionally, the South-South trade picture varies dramatically. | В региональном разрезе торговля Юг-Юг распределяется крайне неравномерно. |
| South-South trade is an important aspect of developing countries assuming responsibility for their own development. | Торговля Юг-Юг - важный аспект ответственности за процесс собственного развития, которую берут на себя развивающиеся страны. |
| The illicit trade in small arms and light weapons is a also a major threat to the peace and security of our country. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями также представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности нашей страны. |
| Free trade is the most effective way to improve economic growth and fight poverty. | Свободная торговля - это наиболее эффективный путь укрепления экономического роста и борьбы с нищетой. |
| When trade advances, poverty retreats. | Когда наступает торговля, отступает нищета. |
| Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
| However, the trade in drugs remains the most significant challenge to the long-term stability, security, development and governance of Afghanistan. | Однако торговля наркотиками по-прежнему является большой проблемой для долгосрочной стабильности, безопасности, развития и системы управления Афганистана. |
| The Government of Belize accepts that trade has the potential to advance the prosperity of the poorer countries of the world. | Правительство Белиза признает, что потенциалом способствовать процветанию менее богатых стран мира обладает торговля. |
| Virtually all the world's rough diamond trade is now conducted within the Kimberly Process Scheme. | Практически вся международная торговля необработанными алмазами ведется в настоящее время в рамках Кимберлийского процесса. |
| The world knows what is needed: fair trade, increased direct assistance and debt relief. | Мир знает, что ему необходимо; это справедливая торговля, увеличение объемов прямой помощи и уменьшение задолженности. |
| Intraregional trade has increased and financial and monetary cooperation has intensified. | Получила развитие внутрирегиональная торговля, активизировалось сотрудничество в валютно-финансовой области. |
| Lastly, all trade-related conditionalities must be eliminated if free trade was to be genuinely free. | Наконец, необходимо снятие всех связанных с торговлей условий, с тем чтобы свободная торговля была поистине свободной. |
| However, trade alone was not enough to generate economic growth. | Однако торговля сама по себе недостаточна, для того чтобы обеспечить экономический рост. |
| International trade was a powerful engine for sustained economic growth and a critical source of finance for development. | Международная торговля представляет собой мощный двигатель устойчивого экономического роста и необходимый источник финансирования в целях развития. |
| The drug trade had all the characteristics of a thriving enterprise, with buoyant demand, steady supplies and no shortage of investment. | Торговля наркотическими средствами обладает всеми особенностями процветающего начинания, при растущем спросе, постоянных поставках и отсутствии дефицита инвестиций. |
| Despite the importance of aid for developing countries, trade and investment play a pivotal role in ensuring sustainable development. | Несмотря на большое значение помощи для развивающихся стран, определяющую роль в обеспечении устойчивого развития играют торговля и инвестиции. |
| We are fully cognizant that only trade can be the engine of growth and development. | Мы всецело осознаем, что лишь торговля является движущей силой роста и развития. |
| We all know that trade between African countries is among the most expensive in the world. | Всем нам известно, что торговля между африканскими странами является одной из самых дорогостоящих в мире. |
| Although not an end in itself, trade can serve as an engine of sustained growth and development. | Хотя торговля и не является самоцелью, тем не менее она может служить локомотивом устойчивого роста и развития. |
| Aid and trade will help those countries whose Governments assume responsibility for their own development. | Помощь и торговля окажут поддержку тем странам, правительства которых несут ответственность за их собственное развитие. |
| And because the illicit trade is international in nature, we need legally binding international instruments to address it. | И поскольку незаконная торговля носит международный характер, для борьбы с ней нам нужны юридически обязательные международные документы. |
| Vast tracts of land have been cleared and the global trade in such mines has virtually ended. | Были разминированы обширные территории, а глобальная торговля такими минами практически прекратилась. |
| Fewer anti-personnel mines are being produced, and the trade in this perilous weapon has almost completely ceased. | Уменьшилось производство противопехотных мин, а торговля этим опасным оружием практически прекратилась. |
| The illicit trade in small arms and light weapons is a difficult problem that requires a comprehensive response. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является сложной проблемой, которая требует всеобъемлющего решения. |