| The trade monopoly was abolished and free trade were introduced in 1789. | В 1789 году была окончательно устранена торговая монополия и введена свободная торговля. |
| With trade tariffs with England now abolished, trade blossomed, especially with Colonial America. | После объединения с Англией и отмены таможенных тарифов, в Шотландии стала процветать торговля, в особенности с колониальной Америкой. |
| Notes: Inter-republic trade represents trade with members of the former Soviet Union. | Примечания: Межреспубликанская торговля представляет собой торговлю с членами бывшего Советского Союза. |
| Unrecorded transborder trade (UTT) involves the smuggling of goods that are restricted for trade, or traded without proper documentation. | Нерегистрируемая трансграничная торговля (НТТ) представляет собой контрабанду товаров, на торговлю которыми распространяются ограничения, или их продажу без надлежащей документации. |
| Secondly, illegal border trade creates employment in both trade and, indirectly, in productive activities. | Во-вторых, нелегальная трансграничная торговля обеспечивает занятость как в самой торговле, так и - косвенным образом - в производственных отраслях. |
| In parallel, South-South trade has been rising, with trade in manufactured goods becoming increasingly important. | Параллельно с этим происходит расширение торговли Юг-Юг, при котором все большее значение приобретает торговля промышленными товарами. |
| Despite these measures and the continuous growth since 1986, South-South trade remains small relative to global trade. | Несмотря на эти меры и неизменный рост с 1986 года, торговля Юг-Юг остается незначительной по сравнению с мировой торговлей. |
| Although intraregional trade had increased in recent years, it still constituted a small proportion of total trade. | Внутрирегиональная торговля, даже увеличившись в последние годы, продолжает оставаться незначительной в сравнении с общим объемом торговли. |
| It is not difficult to see why South-South trade should play an important role in promoting the emergence of an export trade in manufactured goods. | Нетрудно заметить, почему торговля по линии Юг-Юг должна играть важную роль в содействии появлению экспортной торговли готовой продукцией. |
| Other issues on the trade agenda, such as trade and environment, also need to be addressed. | Необходимо также заняться решением и других вопросов в области торговли, таких, как торговля и окружающая среда. |
| Evidence shows that growth in ICT goods and services trade has been higher than growth in total trade. | Данные говорят о том, что торговля связанными с ИКТ товарами и услугами растет быстрее общего объема торговли. |
| African countries' trade with other developing countries accounts for only 16 per cent of their total trade. | Торговля стран Африки с другими развивающимися странами составляет всего 16 процентов от их общего объема торговли. |
| Health and trade: the reduction of non-tariff barriers to trade; 8. | Здоровье и торговля: снижение нетарифных барьеров в торговле; 8. |
| We are not irrevocably opposed to free trade, but we need fair trade. | Мы не находимся в необратимой оппозиции к свободной торговле, но нам нужна честная торговля. |
| We seek the creation of genuine freedom in trade, for trade remains the best means for sustained development for developing nations. | Мы стремимся к созданию подлинной свободы в торговле, потому что торговля остается наилучшим средством устойчивого развития для развивающихся стран. |
| The Conference had also reaffirmed the importance of trade for development; trade could foster growth and help reduce poverty. | На Конференции была также подтверждена важность торговли для развития: торговля может способствовать росту и помочь в сокращении нищеты. |
| Another important challenge is to address trade and environment issues and to assure that trade occurs in ways that promote sustainable forest management. | Другая важная задача заключается в рассмотрении вопросов торговли и окружающей среды и в обеспечении того, чтобы торговля осуществлялась таким образом, который способствует устойчивому лесопользованию. |
| Referring to trade issues, he pointed out that both trade and aid could help countries that are pursuing good policies. | Касаясь вопросов торговли, он отметил, что и торговля, и предоставление помощи могут содействовать развитию стран, проводящих рациональную политику. |
| The illicit trade in diamonds is closely linked to illicit trade in small arms. | Незаконная торговля алмазами тесно связана с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Sustainable development, trade, investment, and trade support services. | Устойчивое развитие, торговля, инвестиции и услуги по поддержке торговли. |
| Concerning external trade, commodity trade has remained the major source of earnings in all African countries. | Что касается внешней торговли, то основным источником доходов всех африканских стран остается торговля сырьем. |
| With respect to trade, it was South-South trade that proved the potential of external markets. | Что касается торговли, то торговля Юг-Юг продемонстрировала значительный потенциал внешних рынков. |
| No country has been able to tackle poverty without increased trade because trade is essential for economic growth. | Ни одной стране не удавалось бороться с нищетой без расширения торговли, поскольку торговля необходима для экономического роста. |
| Legal trade and transfer of legally manufactured arms and weapons are not targeted by the arms trade treaty. | Законная торговля и передача законно произведенных вооружений не являются предметом договора о торговле оружием. |
| During the discussions in the break-out group, it was agreed that South-South trade can be an important avenue for complementing South-North trade. | В ходе обсуждений в дискуссионной группе было высказано общее мнение о том, что торговля Юг-Юг может стать важным дополнением торговли Юг-Север. |