The recent record confirms that trade can be an engine of growth for least developed countries, especially when trade expansion is associated with improved domestic productive capacity. |
Последние данные подтверждают, что торговля может быть движущей силой роста в наименее развитых странах, особенно если торговля развивается параллельно с укреплением национального производственного потенциала. |
International trade must be a central element in development and poverty reduction strategies because trade facilitates the key processes of capital accumulation, technological progress and structural change which drive development. |
Международная торговля должна быть одним из ключевых элементов стратегий развития и сокращения масштабов нищеты, поскольку торговля облегчает развитие важнейших процессов накопления капитала, технического прогресса и структурной перестройки, которые выступают движущими силами развития. |
Within the framework of the overall theme of the Conference, three issues deserved particular attention, namely trade and poverty, trade and gender, and trade and the creative industries. |
В рамках общей темы Конференции особого внимания заслуживают три проблемы, а именно: торговля и нищета, торговля и равенство мужчин и женщин и торговля и творчески действующие предприятия. |
Recognizing that trade in commodities is a fundamental component of international trade, |
признавая, что торговля сырьевыми товарами является одним из основных компонентов международной торговли, |
For DCs, much of regional trade reflects trade in commercial services such as freight transportation, tourism, construction and business services. |
В РС значительную долю в региональной торговле составляет торговля коммерческими услугами, такими, как грузовые перевозки, туризм, строительство и бизнес-услуги. |
In the area of commodities, South - South trade had become one of the fastest-growing elements of international trade. |
В области сырьевых товаров торговля Юг-Юг превратилась в один из наиболее динамично развивающихся компонентов международной торговли. |
As trade constituted an essential pillar for economic growth, many delegations expressed serious concern about the stalling of the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Поскольку торговля является важной опорой экономического роста, многие делегации выразили серьезную обеспокоенность в связи с тупиковой ситуацией, возникшей на Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров. |
Also, a larger proportion of regional trade is likely to lower the average transport costs incurred, given the shorter distances usually involved in regional trade. |
Кроме того, с увеличением доли региональной торговли могут снизиться усредненные транспортные издержки, поскольку региональная торговля, как правило, сопряжена с преодолением меньших расстояний. |
The study also notes that a significant amount of South - South trade occurs between certain subregions even when there is relatively low trade complementarity between them. |
В нем также отмечается, что между некоторыми субрегионами торговля Юг-Юг ведется в значительных масштабах даже при относительно низком уровне взаимодополняемости торговли. |
Some developing countries' trade and economic performance had been very dynamic, and South - South trade had grown rapidly. |
В некоторых развивающихся странах наблюдается весьма быстрое развитие торговли и экономики, и стремительными темпами расширяется торговля Юг-Юг. |
Such trade illegally tries to avoid national, regional and international trade controls and poses an ever-growing threat to the international community. |
Подобная незаконная торговля осуществляется в обход национальных, региональных и международных контрольных механизмов в области торговли и превращается во все более острую угрозу для международного сообщества. |
Trade among developing countries (South-South trade) has also been increasing rapidly, but, at about 6 per cent of global trade, remains substantially smaller than North-South trade. |
Объем торговли между развивающимися странами (торговля Юг-Юг) также растет высокими темпами, но он по-прежнему существенно меньше объема торговли между Севером и Югом и составляет около 6 процентов от общего объема мировой торговли. |
The training packages that have been developed cover areas such as commodity trade, trade and competition policies, development of the service sector, trade efficiency, and export promotion in cooperation with the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
Разработанные учебные программы охватывают такие области, как торговля сырьевыми товарами, политика в области торговли и конкуренции, развитие сектора услуг, эффективность торговли и содействие экспорту в сотрудничестве с международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО. |
Even when China is excluded, South-South trade has been growing at an average rate of 17.5 per cent a year over the past decade, with trade in manufactured goods expanding as rapidly as trade in commodities. |
Даже если исключить Китай, объем торговли по линии Юг-Юг возрастал в среднем на 17,5 процента в год за последнее десятилетие, а торговля продукцией промышленного производства развивалась также быстро, как и торговля сырьевыми товарами. |
Other proposed areas: harmonization of trade-related procedures; enabling cross-border paperless trade; trade financing; and e-commerce (subcommittee on trade facilitation); |
Другие предлагаемые области деятельности: согласование процедур, связанных с торговлей; создание возможностей для безбумажной трансграничной торговли; финансирование торговли; и электронная торговля (подкомитет по содействию торговле); |
Second, while gender relations impinge on trade, in turn trade affects gender, in that men and women are affected differently by trade policies and performance. |
Во-вторых, если гендерные взаимоотношения затрагивают торговлю, то в свою очередь и торговля влияет на гендерные вопросы, поскольку торговая политика и показатели в этой сфере по-разному отражаются на положении мужчин и женщин. |
It should focus on key policy areas, such as trade and trade facilitation, aid for trade, economic diversification, regional cooperation and diversification. |
В рамках программы следует сосредоточить свое внимание на ключевых стратегических областях, таких как торговля и содействие развитию торговли, оказание помощи в торговле, диверсификация экономики, сотрудничество и диверсификация на региональном уровне. |
Agreement was reached on the launching of negotiations regarding the question of trade concessions, one of the four questions which were left, by agreement, outside the scope of the Doha Programme of Action: investment, competition, trade and environment and trade concessions. |
Было достигнуто соглашение о проведении переговоров по проблеме торговых льгот - одному из четырех вопросов, которые по взаимному согласию были выведены за рамки Дохинской программы действий, а именно инвестиции, торговля и окружающая среда и торговые льготы. |
Notwithstanding the comparative importance of euro to US dollar bilateral trade links, trade with the UK is, to some extent, more important for the Euro zone than is trade with the US. |
Несмотря на сравнительную важность двусторонних торговых операций, выполняемых в евро и долларах, торговые связи с Великобританией представляются более важными для зоны евро, чем торговля с США. |
These are trade and the environment; women in trade development; economic and technical cooperation among developing countries (including South-South trade); entrepreneurship development and rural export development. |
Этими вопросами являются: торговля и окружающая среда; роль женщин в развитии торговли; экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами (включая торговлю Юг-Юг); развитие предпринимательства и развитие экспорта сельскохозяйственной продукции. |
Other issues that would warrant particular attention included trade and gender, trade and poverty, and trade and the creative industries. |
К числу других вопросов, заслуживающих особого внимания, относятся торговля и гендерная проблематика, торговля и борьба с нищетой, а также торговля и развитие отраслей творческой деятельности. |
Areas in which an "open nationalism" could be a particularly adept approach include trade and poverty, trade and gender, and trade and the creative industries. |
Областями, в которых "национализм открытости" может быть самым приемлемым подходом, являются торговля и борьба с бедностью, торговля и обеспечение гендерного равенства, а также торговля и развитие творческой деятельности. |
The major WTO areas of work - trade in services, trade in goods, intellectual property rights and trade in agriculture - pose complex challenges that are difficult to address without help, especially for countries whose financial resources and experience are limited. |
Основные области работы ВТО (торговля услугами, торговля товарами, права интеллектуальной собственности и торговля сельскохозяйственной продукцией) порождают сложные проблемы, справиться с которыми без посторонней помощи трудно, особенно странам, имеющим ограниченные финансовые ресурсы и опыт. |
The drug problem has expanded its geographic scope and multiplied its financial gains to the extent that the drug trade now ranks second in international trade, after the arms trade. |
В силу существования проблемы наркотиков происходит расширение ее географических рамок и ее финансовые доходы достигают такого уровня, что торговля наркотиками в настоящее время занимает второе место в международной торговле после торговли оружием. |
Secondly, it should focus on the delivery of practical services to member States in the field of technical cooperation and advice in such areas as trade, negotiations, commodities, investment promotion, enterprise development, trade and environment, trade efficiency and services. |
Во-вторых, ей следует заострить внимание на оказании практических услуг государствам-членам в области технического сотрудничества и консультативной деятельности в таких областях, как торговля, переговоры, сырьевые товары, поощрение инвестиций, развитие предприятий, торговля и окружающая среда, эффективность торговли и услуги. |