| Hence, I have changed the heading of the article, which now reads "Mercury supply sources and trade". | Соответственно, я изменил название статьи, которое теперь гласит "Источники предложения ртути и торговля ртутью". |
| Another delegate noted that trade contributed best to development in developing countries when it stimulated domestic manufacturing and technological upgrading. | Еще один делегат отметил, что в наибольшей степени торговля способствует развитию развивающихся стран тогда, когда она создает стимулы для развития национальной обрабатывающей промышленности и ее технологической модернизации. |
| The immediate implication is that international trade remains a potential source of external shocks and instability for commodity exporters. | Прямым следствием этой ситуации является то, что для экспортеров сырья международная торговля остается потенциальным источником внешних потрясений и нестабильности. |
| Illegal wildlife trade in several African countries threatens the survival of elephants and rhinos. | Незаконная торговля дикими животными в ряде африканских стран ставит под угрозу выживание слонов и носорогов. |
| OECD estimates that intermediate inputs represent 73 per cent of global services trade. | Согласно оценкам ОЭСР, мировая торговля услугами на 73 процента состоит из торговли промежуточной продукцией. |
| Trade in these commodities, when not covered by regional trade agreements, is often constrained by high tariffs. | В том случае, если торговля эти товарами не регулируется региональными торговыми соглашениями, она зачастую страдает от высоких тарифов. |
| Trade and debt are inextricably connected: the benefits derived from trade have an impact on the external debt position of countries. | Торговля и задолженность неразрывно связаны: выгоды, получаемые от торговли, влияют на положение стран с внешним долгом. |
| Trade in intermediate goods is a proxy of trade conducted in the GSC. | Торговля промежуточной продукцией является косвенным показателем торговли в рамках ГПСС. |
| South-South trade could be further stimulated by the third round of negotiations of the Global System of Trade Preferences. | Торговля Юг - Юг может получить дополнительные стимулы для развития в результате проведения третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций. |
| Trade and trade policy will play an increasingly important role in an international strategy for RE. | Растущую роль в международной стратегии в области ВЭ будут играть торговля и торговая политика. |
| The charcoal trade has had a devastating effect on Somalia's environment, leading to massive deforestation in the country. | Торговля древесным углем наносит непоправимый ущерб экологии Сомали, оборачиваясь широкомасштабным обезлесением в стране. |
| Sustainable livestock production and trade are critical components for economic recovery and a return to peace and stability in Somalia. | Устойчивое производство продукции животноводства и торговля ею представляют собой важнейшие компоненты экономического восстановления Сомали и возвращения страны к миру и стабильности. |
| Properly harnessed, international trade can be a powerful force for equitable, inclusive and sustainable development. | При правильном подходе международная торговля может стать мощным фактором справедливого, инклюзивного и устойчивого развития. |
| International trade can be a powerful means to achieve broad development goals such as eradication of extreme poverty. | Международная торговля может стать эффективным средством достижения многих целей в области развития, включая искоренение крайней нищеты. |
| Intra-African trade presents opportunities for sustained growth and development in Africa. | Внутриафриканская торговля открывает возможности для устойчивого роста и развития в Африке. |
| Intra-African trade has enormous potential to create employment, catalyse investment and foster growth in Africa. | Внутрирегиональная африканская торговля отрывает огромные возможности для создания новых рабочих мест, привлечения инвестиций и стимулирования роста. |
| Regional trade is seen by African Governments as an important channel through which African countries can insulate themselves from external shocks. | Региональная торговля расценивается правительствами африканских стран как важный канал, обеспечивающий африканским странам защиту от внешних потрясений. |
| Agricultural trade is an opportunity for many developing countries as the sector absorbs almost half the workforce, though poor working conditions are prevalent. | Торговля сельскохозяйственной продукцией открывает возможности для многих развивающихся стран, поскольку в этом секторе, несмотря на часто плохие условия труда, занята почти половина рабочей силы. |
| Evidence confirms that trade is among those factors contributing to the increase in the relative reward for skilled labour. | Данные подтверждают, что торговля является одним из факторов, предопределяющих рост относительного уровня оплаты труда квалифицированной рабочей силы. |
| Services trade provides opportunities to generate employment and reduce poverty. | Торговля услугами открывает возможности увеличения занятости и сокращения бедности. |
| Moreover, the representative of one regional group stated that trade was not an end in itself, but a means of achieving development goals. | Кроме того, представитель одной региональной группы заявил, что торговля является не самоцелью, а средством достижения целей развития. |
| Services trade was a promising area for the creation of good jobs in developing countries including for women. | Торговля услугами является многообещающим источником новых высококачественных рабочих мест, в том числе для женщин, в развивающихся странах. |
| All panellists stressed that a wealth of evidence confirmed that trade could promote growth and development in developing countries. | Все ее участники отмечали наличие многочисленных фактов, подтверждающих, что торговля может стимулировать рост и развитие развивающихся стран. |
| Several panellists emphasized the importance of social security systems and measures ensuring benefits from trade for broad population groups in all regions. | Ряд участников дискуссии подчеркнули важность систем социального обеспечения и мер, направленных на то, чтобы торговля приносила пользу широким слоям населения во всех регионах. |
| Since trade could contribute to increased inequality, specific anti-poverty and regional development programmes would become crucial. | Поскольку торговля может являться причиной углубления неравенства, конкретные программы борьбы с нищетой и регионального развития приобретают огромное значение. |