Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Added to these special posts is the large-scale reactivation of roadblocks set up jointly with the security services, especially in regions where illegal trade is the most rampant. помимо этих специальных постов была произведена крупномасштабная реорганизация блокпостов, созданных совместно со службами безопасности, особенно в районах, где незаконная торговля была особо распространена.
Some substantive issues stand out, including the definition of "substantially all the trade", the most favoured nation (MFN) clause and the scope of the agreements. Особняком стоят некоторые вопросы существа, включая определение понятия "по существу вся торговля", клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации (НБН) и сферу действия соглашений.
For the latter, UNCTAD contributed to review sessions on chapters falling within its expertise, including on "International trade as an engine for development", held in May in New York. В рамках этих мероприятий ЮНКТАД внесла вклад в проведение сессий по обзору глав, относящихся к сфере ее компетенции, включая главу "Международная торговля как движущая сила развития", в мае в Нью-Йорке.
The production and trade of commodities continue to constitute the key economic activity in most developing countries in terms of foreign exchange earnings, fiscal revenues, income growth, employment creation and livelihood sustenance for over 2 billion people dependent on the agricultural sector. Производство сырьевых товаров и торговля ими по-прежнему выступают ключевым сектором экономической деятельности в большинстве развивающихся стран в качестве источника валютных и налоговых поступлений, роста доходов, расширения занятости и средств к существованию для более чем 2 млрд. человек, зависящих от сельскохозяйственного сектора.
It was noted that international trade - which has long been a powerful engine of growth and poverty-reduction in many developing countries - may not provide the expected development gains. Было отмечено, что международная торговля, выступавшая на протяжении длительного времени мощным двигателем экономического роста и сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах, возможно, не привнесет ожидаемых выгод для процесса развития.
In the past decade, game poaching in national parks and wildlife reserves and illegal trade have jeopardized rare and precious species of flora and fauna. В течение последних десяти лет браконьерство в национальных парках и заповедниках и незаконная торговля биоресурсами поставили на грань исчезновения редчайшие и ценнейшие виды флоры и фауны.
Increased official development assistance (ODA), trade for development, investments and debt relief have assisted developing countries to use their monies in improving their own infrastructure. Увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР), торговля в целях развития, инвестиции и облегчение бремени задолженности позволили развивающимся странам использовать свои финансовые средства для усовершенствования своей собственной инфраструктуры.
In particular, technology transfer through a variety of channels - including but not limited to market channels such as trade, licensing and FDI - has played an important role in the upgrading of the technological base of some developing countries. В этой связи важную роль в модернизации технологической базы в некоторых развивающихся странах играет передача технологии с использованием различных, в том числе рыночных, механизмов, таких как торговля, предоставление лицензий и ПИИ.
Cases may be linked to other crimes and even organized crime due to the substantial income generated by illegal trade (a prime driver for the crime), meaning that proceedings for asset recovery may also be instituted. Такие дела могут быть связаны с другими преступлениями и даже организованной преступностью вследствие больших доходов, которые способна приносить незаконная торговля (один из главных мотивов преступлений), что также означает возможность возбуждения разбирательства с целью возвращения активов и имущества.
It is the Group's view, based on an assessment of the extensive movement of transit cargo between Burkina Faso and Mali prior to the post-electoral crisis, that a significant amount of revenue must have been generated from such trade. По мнению Группы - с учетом оценки масштабного потока транзитных грузов между Буркина-Фасо и Мали до постэлекторального кризиса, - такая торговля должна бы приносить очень существенные доходы.
Accordingly, on 8 September, at a CEFTA meeting facilitated by UNMIK, representatives from Belgrade and Pristina informed the Special Joint Committee that the issue had been resolved in the dialogue and that trade would soon return to normal. Соответственно, 8 сентября на заседании СЕФТА, состоявшемся при содействии МООНК, представители Белграда и Приштины сообщили Специальному объединенному комитету, что вопрос был урегулирован путем диалога и что торговля в скором времени вернется в нормальное русло.
Other issues discussed at the first two meetings included regional trade and freedom of movement of goods, which have a substantial impact on the economic development of the small individual markets in South-Eastern Europe. К другим вопросам, обсуждавшимся в ходе первых двух встреч, относятся региональная торговля и свобода перемещения товаров, что имеет существенное влияние на экономическое развитие небольших индивидуальных рынков Юго-Восточной Европы.
While world seaborne trade appears to be handling the threat better thanks to naval operations, which play a crucial role in providing security, the number of victims is nevertheless rising, with 1,900 persons taken hostage since the end of 2008. Хотя, насколько можно судить, мировая морская торговля стала лучше функционировать в условиях угрозы благодаря военно-морским операциям, которые играют первостепенную роль в обеспечении безопасности, тем не менее число жертв продолжает расти (с конца 2008 года в заложниках оказалось 1900 человек).
It also underlines the need for further progress in ensuring that the trade in mineral resources is founded on sound economic governance practices, and is therefore transparent, fair and legal. Совет также подчеркивает необходимость дальнейших усилий по обеспечению того, чтобы торговля минеральными ресурсами происходила на основе разумной практики экономического управления и имела в этой связи транспарентный, справедливый и законный характер.
Some of the more frequently used words in the IPoA are: sustainable, health, infrastructure, education, energy, trade, investment, and private. К числу более частотных слов в СПД относятся: "устойчивый", "здоровье", "инфраструктура", "образование", "энергия", "торговля", "инвестиции" и "частный".
International trade in intermediate goods grew from about $1 trillion in 1993 to roughly $6 trillion in 2008, before falling during the crisis of 2009. Международная торговля промежуточной продукцией выросла с порядка 1 трлн. долл. в 1993 году до приблизительно 6 трлн. в 2008 году, прежде чем пойти на спад в период кризиса 2009 года.
Summarizing this agenda item, the Chair reiterated that trade had become more important for the economic growth and development of all countries, and for achievement of the Millennium Development Goals. Подводя итог прениям по этому пункту повестки дня, Председатель вновь отметил, что торговля обретает все более важное значение для экономического роста и развития всех стран и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Development strategies include a broad range of policy areas which bring in a variety of issues such as infrastructure development, education, trade and technology, access to finance, competition, and environmental and social protection. Стратегии развития охватывают широкий спектр направлений политики, которые выдвигают на первый план такие разнообразные вопросы, как развитие инфраструктуры, образование, торговля и технологии, доступ к финансированию, конкуренция, охрана окружающей среды и социальная защита.
However, it was acknowledged that such strategies were complex and required a coherent and inclusive policy approach in many policy areas such as trade, investment, technology, intellectual property, competition, taxation, labour, the environment and infrastructure development. При этом было признано, что такие стратегии сложны и требуют целостного и всеобъемлющего политического подхода во многих областях политики, таких как торговля, инвестиции, технология, интеллектуальная собственность, конкуренция, налогообложение, труд, окружающая среда и развитие инфраструктуры.
Energy accounts for 13 per cent of total international trade, 11 per cent of which is composed of oil. На энергоресурсы приходится 13% совокупного объема международной торговли, причем 11% от этого объема составляет торговля нефтью.
By branch of activity, both production and employment were driven by trade, followed by business services, tourism and transportation. Что касается показателей по отраслям, то как по объему производства услуг, так и по занятости лидирует торговля, за которой следуют обслуживание предприятий, туризм и транспорт.
When production and transportation can take place on the basis of renewable energy sources and technologies, trade and investment will become major solutions to the problems posed by climate change. В тех случаях, когда производство и перевозки могут происходить на основе возобновляемых источников энергии и технологий, торговля и инвестиции станут главными факторами, обеспечивающими решение проблем, обусловливаемых изменением климата.
International trade raises a number of questions that need to be addressed, including the diversity of environmental standards and the different policy importance attached to environmental targets. Международная торговля порождает ряд вопросов, на которые необходимо найти ответы, включая разнообразие экологических стандартов и различный удельный вес экологических задач в политике.
For example, it seems fairly clear that the rapid impact of international trade has had an effect on the social structures of society, but it is hard to quantify. Например, становится очевидно, что международная торговля быстро оказывает влияние на социальные структуры общества, но это влияние трудно описать количественно.
It welcomed the strengthening of the cross-sectoral dimension of its work, in particular in energy, housing and land management, environment, trade and statistics. Он приветствовал укрепление кросс-секторальной составляющей его работы, в частности в таких областях, как энергетика, жилищное хозяйство и землепользование, окружающая среда, торговля и статистика.