While trade was vital for development, there were other development components such as environment, biodiversity and good governance. |
Хотя торговля имеет жизненно важное значение для развития, существуют и другие компоненты развития, такие как окружающая среда, биоразнообразие и рациональное управление. |
While trade could play a major role in economic development and poverty reduction, it would not always offer the best opportunity for developing countries. |
Хотя торговля может играть важную роль в экономическом развитии и сокращении масштабов нищеты, она не всегда создает для развивающихся стран наилучшие возможности. |
On the other hand, one delegate stated that trade and FDI did not in themselves represent development - they were only tools for development. |
С другой стороны, один из делегатов заявил, что торговля и ПИИ сами по себе не представляют развития, а выступают лишь его инструментом. |
In UNCTAD, capacity building was the mainstay of the organization, with trade regarded as an instrument for enhancing a country's development strategies. |
В ЮНКТАД центральным элементом для всей организации является укрепление потенциала, а торговля рассматривается в качестве инструмента повышения эффективности стратегий развития каждой страны. |
The note considered how substances whose trade had been prohibited or severely restricted or was managed in some way under other multilateral environmental agreements could be treated under the Convention. |
В записке анализируется вопрос о том, как в контексте Конвенции можно было бы рассматривать те химические вещества, торговля которыми запрещена или строго ограничена или которые в той или иной мере регулируются в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. |
It is possible that additional States may apply for exemptions upon becoming Parties in the future, and there may therefore be continuing trade in mirex. |
Возможно, что дополнительные государства могут обратиться за исключениями после того, как станут Сторонами в будущем, и поэтому, возможно, торговля мирексом будет продолжена. |
It would be likely that a phase-out period for the chemical would then ensue, during which extensive trade may still continue. |
Вероятно, что в течение периода отказа от какого-либо химического вещества будет, тем не менее, происходить довольно активная торговля. |
Sustainable trade and poverty reduction: new approaches to integrated policy making at the national level |
Устойчивая торговля и сокращение масштабов нищеты: новые подходы к комплексной выработке политики на национальном уровне |
Social considerations, including poverty eradication, international equity in the distribution of resources, labour conditions, and fair trade; |
с) социальные соображения, включая искоренение нищеты, принципы международной справедливости при распределении ресурсов, условия труда и справедливая торговля; |
trade-household informal activities, wholesale and retail trade; |
торговля - неформальная деятельность домохозяйств, оптовая и розничная торговля; |
We believe too that the illegal exploitation of and trade in minerals is among the main factors sustaining the illegal militias in the area. |
Мы также считаем, что незаконная разработка полезных ископаемых и торговля ими относятся к числу главных факторов, вследствие которых ополчения по-прежнему находятся в регионе. |
As for trade between Africa and America, it has been relatively limited, but with a clear sign of rising further. |
Торговля же между Африкой и странами Американского континента ведется в относительно ограниченных масштабах, однако имеются явные признаки дальнейшего роста. |
This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. |
Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция. |
With slower output growth, trade also recorded slower growth. |
Со снижением темпов роста производства не столь быстро росла и торговля. |
Although other effects may play a role, the present note focuses on how trade affects gender through labour markets, small-scale enterprises, agricultural production and migration. |
Хотя свою роль могут играть и другие факторы воздействия, в настоящей записке внимание фокусируется на том, как торговля влияет на гендерную проблематику через такие каналы, как рынки труда, малые предприятия, сельскохозяйственное производство и миграция. |
It presents an overview of the potential implications of the current crisis in the areas of capital flows and finance, investment and trade. |
В ней дается общий обзор потенциальных последствий текущего кризиса в таких областях, как потоки капитала и финансы, инвестиции и торговля. |
However, it was essential to address such medium- to long-term challenges as agricultural productivity, production and distribution networks, trade, biofuels and climate change. |
В то же время необхо-димо решать такие среднесрочные и долгосрочные проблемы, как производительность в сельском хозяйстве, сети производства и распределения, торговля, использование биотоплива и изменение климата. |
Sources interviewed said that virtually all of the gold trade in the area is controlled by FDLR, which sells the gold directly to traders at Kasugho. |
Опрошенные источники заявили, что практически вся торговля золотом в этом районе контролируется отрядами ДСОР, которые продают его напрямую перекупщикам в Касуго. |
Food trade as a share of national income, main country groups, |
Торговля продовольствием в процентах от национального дохода, основные группы стран, |
Some Parties also emphasized that transfer of technology is not the same as trade in technology. |
Ряд Сторон подчеркнули также, что передача технологии - это не то же самое, что торговля технологиями. |
South-South trade, which was growing at an estimated ten per cent annually, would be pivotal in alleviating poverty and creating a better life for all in developing countries. |
Торговля по линии Юг-Юг, которая, согласно прогнозам, растет на 10 процентов в год, будет играть решающую роль в борьбе с нищетой и создании лучших условий жизни для всех граждан развивающихся стран. |
Domestic and foreign trade, industry and investments |
внутренняя и внешняя торговля, промышленность и инвестиции |
The data for some activities (e.g. agriculture, construction, trade) or employment groups (self-employed, employed in small enterprises) come from LFS or other household surveys. |
Данные по некоторым видам деятельности (например, сельское хозяйство, строительство, торговля) или группам занятости (самозанятые лица, лица, занятые на малых предприятиях) берутся из материалов ОРС или других обследований домашних хозяйств. |
Against this backdrop, we are well aware of the pivotal role that trade can play in the a country's development. |
Поэтому мы прекрасно отдаем себе отчет в той ключевой роли, которую торговля может играть в развитии страны. |
The Malian economy is based on agriculture, stockbreeding, fishing, crafts, trade, mining, industry and small and medium-sized enterprises. |
Основу экономики Мали составляют сельское хозяйство, скотоводство, рыболовство, кустарные промыслы, торговля, горно-добывающая и перерабатывающая промышленность, а также сектор малых и средних предприятий. |