Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
It was pointed out that the trade of hazelnut kernels differed from the trade of inshell hazelnuts and that kernels the quality of kernels deteriorated faster than that of inshell hazelnuts. Было отмечено, что торговля ядрами лещинных орехов отличается от торговли нелущеными лещинными орехами и что ухудшение качества ядер происходит быстрее, чем ухудшение качества нелущеных лещинных орехов.
With an estimated worth of more than $400 billion a year, the trade in narcotics is one of the most profitable underground businesses, larger than the oil and gas trade and the chemicals and pharmaceuticals business, and twice as big as the motor vehicle industry. Торговля наркотиками, ежегодный оборот которой составляет, по оценкам, более 400 млрд. долл. США, является одним из самых прибыльных подпольных видов деятельности и оставляет позади торговлю нефтью и газом и химическую и фармакологическую промышленность, в два раза превышая оборот автомобильной промышленности.
The illicit arms trade has contributed to the entrenchment of the drug trade and to making guns and drugs a double-barrelled force of evil and mayhem in our societies. Незаконная торговля оружием способствует расширению оборота наркотиков и превращению оружия и наркотиков в двуединую силу зла и насилия в наших обществах.
Because of the wide range of countries that produce psychotropic substances, intercontinental trade may be of less significance for the trafficking of those substances, with the exception of the growing licit trade in psychotropic substances and their diversion to illicit purposes between Asia and Africa. Для оборота психотропных веществ межконтинентальная торговля, возможно, имеет не столь важного значения вследствие наличия широкого круга стран, производящих психотропные вещества; единственным исключением является расширение законной торговли психотропными веществами и их утечка для использования в незаконных целях между Азией и Африкой.
In order to promote the development of small States, it is indispensable to establish open trade systems so that trade and investment can become engines of economic growth and so that more and better opportunities for employment will be created in a region that suffers poverty and unemployment. В целях содействия развитию малых государств необходимо создать открытые торговые системы, с тем чтобы торговля и инвестирование могли стать механизмами экономического роста и с тем чтобы обеспечить в регионе, страдающем от нищеты и слабого развития, более широкие и эффективные возможности для занятости.
In addition to three proposals for technical assistance to the agricultural export, trade and industrial sectors, ITC has recently formulated two project ideas, focusing on enhancement of the role of women in trade development and training in purchasing and supply management. Помимо трех предложений об оказании технической помощи таким секторам, как экспорт сельскохозяйственной продукции, торговля и промышленность, ЦМТ недавно разработал концепции двух проектов с упором на повышение роли женщин в развитии торговли и на профессиональную подготовку в области организации закупочно-снабженческой деятельности.
I am referring to the international trade in arms and the planting of anti-personnel landmines. The international trade in arms has become potentially very harmful at a time when new territorial disputes and inter-community conflicts are proliferating in various parts of the world. Я имею в виду международную торговлю оружием и установку противопехотных мин. Международная торговля оружием стала потенциально очень опасной сейчас, когда в различных районах мира вспыхивают все новые территориальные споры и межэтнические конфликты.
As discussions on trade in financial services continue, and as the "new issue" of trade facilitation starts being actively explored in the WTO, electronic commerce appears more and more as a "missing link" in the ongoing multilateral process. В связи с продолжающимися обсуждениями по вопросам торговли финансовыми услугами и все более активным изучением в рамках ВТО "новой проблематики" упрощения торговли электронная торговля все в большей мере выделяется как "недостающее звено" в осуществляющемся многостороннем процессе.
However, FDI remains one of the important vehicles of delivery, while trade in services through traditional modes of supply, as reflected in the balance of payments, accounts for only about 20 per cent of the world's trade turnover. Вместе с тем ПИИ остаются одним из важных каналов предоставления услуг, в то время как торговля услугами с использованием традиционных методов предоставления, согласно показателям платежного баланса, составляет 20% объема мировой торговли.
During the second half of the 1990s, barter and countertrade continued to play an important role in the domestic trade of CIS countries, as well as in their trade with developed market economies and among themselves. Во второй половине 90-х годов бартер и встречная торговля продолжали играть важную роль во внутренней торговле стран СНГ, а также в их торговле с развитыми странами с рыночной экономикой и между собой.
Nearly two centuries after the abolition of the transatlantic slave trade and more than a century after slavery was officially ended in its last strongholds, the trade in human beings for any purpose must not be allowed to thrive in our time. Спустя почти два века после введения запрета на работорговлю и более чем столетие спустя после того, как с рабством было официально покончено, недопустимо, чтобы в его последних очагах торговля людьми в любых целях процветала в наше время.
For external trade to become an essential factor of African development, the international community should uphold and apply aptly the true values of trade by eliminating all types of unfair competition against African countries. Для того чтобы внешняя торговля стала существенным фактором развития африканских стран, международное сообщество должно защищать и повсеместно применять подлинные ценности, присущие торговле, и положить конец любым формам недобросовестной конкуренции, применяемым в отношении африканских стран.
We have all seen what trade can do to create jobs and wealth, but we also know how subsidies and tariffs are stifling the ability of poor countries to compete fairly in the international trading system and trade their way out of poverty. Мы все знаем, что торговля может способствовать созданию рабочих мест и материальных ценностей, однако мы также знаем, что из-за субсидий и тарифов бедные страны не имеют возможности конкурировать на справедливой основе в рамках международной торговой системы и при помощи торговли покончить с нищетой.
The entire international community, especially those that profit from this trade, needs to work together to take appropriate measures to ensure that the trade in natural resources, particularly diamonds, is ethical. Все международное сообщество, особенно те, кто извлекает выгоду из этой торговли, должно совместно работать, чтобы предпринять соответствующие меры по обеспечению того, чтобы торговля природными ресурсами, в частности алмазами, была этичной.
In that context, trade must be conducive to food security; to achieve that, efforts were needed to ensure that trade stabilized food supplies and was beneficial for the poor. В этом контексте оратор отмечает, что торговля должна способствовать укреплению продовольственной безопасности, и с этой целью будет необходимо принять меры, которые обеспечили бы стабильность предложения и принесли бы пользу неимущим.
This process will be further developed in areas such as transport, environment and health; energy and environment; transport and trade; timber, environment and trade. Этот процесс будет и дальше развиваться на стыке таких сфер, как транспорт, окружающая среда и здравоохранение; энергетика и окружающая среда; транспорт и торговля; лесоматериалы, окружающая среда и торговля.
Neither should we allow it to deflect attention from other activities which impact just as negatively on our societies, such as the illicit drug trade and the illegal trade in small arms. Мы не можем также позволить, чтобы эти действия отвлекали наше внимание от других проблем, которые также негативно сказываются на наших обществах, таких, как незаконная торговля наркотиками и незаконная торговля стрелковым оружием.
The secretariat had responded that there was trade in the formulations among west African countries but stated the view that such trade was not specifically identified as a limiting prerequisite in article 6 or Annex IV of the Convention. В ответ на это секретариат пояснил, что торговля этими составами осуществляется между странами Западной Африки, отметив, что ни в статье 6, ни приложении IV к Конвенции такая торговля конкретно не указывается в качестве ограничительного условия.
Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства.
In the declaration that emerged from the meeting, the members reasserted the importance of trade for economic growth, development and employment and, more specifically, they stated that trade had a major role to play in the alleviation of poverty. В принятой на совещании декларации участники вновь подтвердили важное значение торговли для экономического роста, развития и занятости и, в частности, отметили, что торговля играет важную роль в деле сокращения масштабов нищеты.
Although Latin America and Caribbean countries differ markedly in the nature and structure of problems, most have in common the tremendously negative effects of the drug trade and related criminal activities, including the arms trade, money-laundering, corruption and violence. Хотя страны Латинской Америки и Карибского бассейна заметно отличаются друг от друга с точки зрения характера и структуры существующих в них проблем, большинство из них сталкивается с колоссальными негативными последствиями наркобизнеса и смежной преступной деятельности, такой как торговля оружием, отмывание денежных средств, коррупция и насилие.
The illicit trade in small arms and light weapons and the illicit exploitation of, and trade in, natural resources are among the major causes contributing to the escalation of conflicts. Незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений, а также незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля ими являются одними из основных причин, способствующих эскалации конфликтов.
While the Monterrey Consensus recognized trade as a major source of finance for developing countries, increasing trade barriers in certain developed countries had presented uncertainties for the translation of the Doha Development Agenda into a true development round. Хотя в Монтеррейском консенсусе торговля признана одним из основных источников финансирования для развивающихся стран, увеличение торговых барьеров в некоторых развитых странах делает неопределенными перспективы воплощения Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, в подлинный раунд переговоров по вопросам развития.
His delegation was of the opinion that the link between debt sustainability and trade, in other words, HIPC countries' access to developed country markets, should be taken into account, given that trade offered a real opportunity for generating foreign exchange revenues. Его делегация придерживается того мнения, что необходима увязка приемлемого уровня задолженности с торговлей, или, другими словами, с доступом бедных стран с крупной задолженностью к рынкам развитых стран, учитывая, что торговля представляет собой реальный источник поступлений иностранной валюты.
Since trade played a key role in development, developing countries should be granted preferential trade treatment to facilitate access for their goods to developed country markets, and every effort should be made to facilitate their accession to WTO. Поскольку торговля играет ключевую роль в развитии, развивающимся странам надо предоставить льготные торговые режимы, чтобы способствовать доступу их товаров на рынки развитых стран, при этом необходимо предпринимать все усилия для содействия их присоединению к ВТО.