Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
It is also proposed that this focus should encompass major development issues and themes, such as trade and investment, debt, the environment, poverty alleviation, production and employment, macroeconomic policy coordination, and aid management. Предлагается также акцентировать при этом внимание на таких основных вопросах и темах развития, как торговля и инвестиции, задолженность, состояние окружающей среды, преодоление нищеты, производство и занятость, координация макроэкономической политики и рациональное использование помощи.
A spirit of partnership prevailed during the debate in the Council and conclusions were reached on conflict-prevention and resolution, natural disasters, external debt, resource flows, trade, capacity-building, agriculture and food security, and other areas. В ходе прений в Совете преобладал дух партнерства и были сделаны выводы в отношении таких проблем, как предупреждение и урегулирование конфликтов, стихийные бедствия, внешняя задолженность, потоки ресурсов, торговля, укрепление потенциалов, сельское хозяйство и продовольственная безопасность, и других вопросов.
In practical terms, trade that did not apply to luxury items, but rather, essentially, to the acquisition of medicine and foodstuffs in short supply, virtually disappeared. В практическом выражении, торговля, которая не включает предметы роскоши, а скорее - и в первую очередь - закупки дефицитных лекарственных препаратов и продовольствия практически прекратилась.
Considering the increased complexity of forest issues and the interactions between countries (trade, climate change, biodiversity conservation, evolution of human settlements), a permanent international dialogue should be maintained. Учитывая возросшую сложность проблем лесоводства и взаимодействие между странами (торговля, изменение климата, сохранение биологического разнообразия, эволюция населенных пунктов), необходимо поддерживать постоянный международный диалог.
The Programme is carrying out a series of workshops designed under the guidance of the G-77 leadership and members that address obstacles faced by the G-77 in negotiations, particularly in key areas such as capacity-building, sustainable energy, climate change, biodiversity and trade. В рамках программы проводится серия практикумов, организуемых под руководством Группы 77 и стран-членов, на которых анализируются препятствия, с которыми Группа 77 сталкивается на переговорах, особенно в таких ключевых сферах, как создание потенциала, устойчивая энергетика, изменение климата, биоразнообразие и торговля.
For further information, how are volume estimates of the flows above and trade in IPPs more generally, estimated in your country? Для дальнейшей информации, каким образом объемы вышеописанных потоков и торговля ПИС в целом оцениваются в вашей стране?
Ghana regards Cuba as an important member of the international community with which it has fully entered an economic partnership for the mutual benefit of both countries in the areas of trade, health and education. Гана относится к Кубе как к важному члену международного сообщества, с которым она поддерживает всестороннее экономическое сотрудничество, приносящее выгоду обеим странам в таких сферах, как торговля, здравоохранение и образование.
The situation was different in the Central American Common Market and the Caribbean Community, where the available information indicates that trade among member countries stayed at the same level as the year before. Торговля членов Общего рынка стран Южного Конуса в процентном отношении уменьшилась на аналогичную величину, в то время как торговля в рамках Андского сообщества сократилась еще больше.
Global concerns, such as degradation of air, water and environment, international trade in illicit drugs and arms, mushrooming of corruption and the violation of human rights, transcend borders and demand supranational responses. Такие общемировые проблемы, как ухудшение состояния атмосферы, водных бассейнов и окружающей среды в целом, международная торговля незаконными наркотиками и оружием, разрастание коррупции и нарушение прав человека, не знают границ и требуют ответных мер на наднациональном уровне.
International wool prices were currently improving and that might be another area to study since the wool trade, conducted through the cooperative system, would enable access to larger markets. В настоящее время мировые цены на шерсть растут, и эту тенденцию следует изучить, поскольку торговля этой продукцией, осуществляемая на основе упомянутой системы сотрудничества, позволила бы обеспечить выход на более крупные рынки.
The main responsibility, however, rests with the countries of the region, which have to facilitate functional integration in various fields of interest, such as infrastructure, energy, transport, trade and the environment. Однако основная ответственность лежит на странах региона, которые должны способствовать функциональной интеграции в различных представляющих интерес областях, таких, как инфраструктура, энергетика, транспорт, торговля и окружающая среда.
The FDLR is the main culprit, but it is apparent that the lucrative charcoal trade also benefits from the complicity of elements in the FARDC and local authorities in the Kivus. В основном этой противоправной деятельностью занимаются ДСОР, но очевидно, что прибыльная торговля древесным углем процветает также благодаря покровительству со стороны ВСДРК и местных властей в провинциях Киву.
What chocked the country was the fact that this trade in girls is accepted by local communities, and the members of this new professional class - the so-called 'captors', are even respected. Страну просто шокировал тот факт, что такая торговля девочками допускается местными общинами и представители этой новой профессии - так называемые "ловцы" - даже пользуются уважением в обществе.
Following the Commission's decision asking its Principal Subsidiary Bodies to develop further intersectoral linkages, the special topic at the Committee's fifty-ninth session will be "ECE intersectoral cooperation, trade, timber, environment and energy". После принятия Комиссией соответствующего решения, в котором содержалась просьба к ее основным вспомогательным органам продолжать углублять межсекторальные связи, в повестку дня пятьдесят девятой сессии Комитета включена специальная тема "Межсекторальное сотрудничество в ЕЭК, торговля, лесоматериалы, окружающая среда и энергетика".
This work, which needs to draw on all appropriate expertise, will endeavour to identify ways in which trade can best support the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Эта деятельность, которая требует использования всего соответствующего опыта и знаний, будет направлена на выявление путей, с помощью которых торговля может наилучшим образом способствовать осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ.
The Special Rapporteur's attention was also drawn to the incalculable consequences for life, health and the environment resulting from trade in, and use of pesticides, especially in developing countries. Внимание Специального докладчика было обращено на неисчислимые последствия, которые создают для жизни и здоровья человека и окружающей среды торговля пестицидами и их использование, особенно в развивающихся странах.
The World Bank found that remittance flows are a more stable source of revenue for many countries than foreign trade, foreign direct investment and foreign aid. По мнению Всемирного банка, потоки денежных переводов являются более стабильным источником дохода для многих стран, чем внешняя торговля, прямые иностранные инвестиции и иностранная помощь.
The overall objective should be to eliminate duplication and overlap, maximize programmatic synergies, develop policy coherence among environmental agreements and establish a coherent counterpart for WTO to ensure that trade and environment are mutually supportive in the future. Общая цель должна состоять в устранении дублирования и накладок в работе, максимизации программного синергизма, развитии политической координации между природоохранными соглашениями и учреждении органа по связи с ВТО для обеспечения того, чтобы в будущем торговля и окружающая среда стали взаимодополняющими.
Nor have these reforms taken adequate account of external conditions, particularly with regard to external financial flows and external indebtedness, and external trade. Кроме того, в процессе вышеуказанных реформ не учитывались должным образом внешние факторы, в частности внешние финансовые потоки и внешняя задолженность, а также внешняя торговля.
Electronic commerce can thus be both an instrument of further integration of smaller players in global trade, and a factor of further marginalization for some others. Таким образом, электронная торговля может быть как инструментом дальнейшей интеграции менее крупных участников в систему мировой торговли, так и фактором еще большей маргинализации некоторых других участников торговли.
At present, most agree that the production of primary and secondary energy does not constitute services subject to the GATS, but it results in goods whose trade is regulated by GATT rules. В настоящее время преобладает мнение, что производство первичной и вторичной энергии не является услугой, подпадающей под ГАТС, и что продукты такого производства являются товарами, торговля которыми регулируется нормами ГАТТ.
The advantages to commerce and to transport operators are quite clear: regional and international trade is facilitated by the fact that goods travel across national frontiers with minimum interference by customs administrations. Выгоды от этого для торговли и транспортных компаний очевидны: региональная и международная торговля, в частности, выигрывает от того, что товары пересекают национальные границы с минимальными задержками на таможнях.
Secondly, the update addresses persisting gender inequalities in areas such as poverty alleviation and violence against women, and critical emerging gender issues in areas such as globalization and trade, armed conflicts and peace processes. Во-вторых, в этом дополнении уделяется внимание сохраняющемуся неравенству между мужчинами и женщинами в таких областях, как облегчение бремени нищеты и насилия в отношении женщин, и новым крайне важным гендерным аспектам в таких сферах, как глобализация и торговля, вооруженные конфликты и процессы установления мира.
There is increasing concern that international trade is acting as an instrument that, far from narrowing the gap between rich and poor, can actually further widen it. Все чаще высказывается обеспокоенность в отношении того, что международная торговля является средством, отнюдь не сокращающим разрыв между богатыми и бедными, а фактически еще больше увеличивающим его.
Economics and trade (objectives 3 and 4) Экономика и торговля (цели З и 4)