Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
The drug trade was more deeply embedded in, and dominated, the Afghan economy, and the country's opium poppy cultivation had reached an all-time high that year. Торговля наркотиками более прочно укоренилась и стала господствующей в афганской экономике, и объем производства опийного мака в стране достиг в тот год небывало высокого уровня.
The consequences of such developments may affect relations among States, as well as the delicate balance in the international trade and financial regimes and global security. Последствия таких событий могут сказываться на отношениях между государствами, а также на с трудом достигнутом равновесии в таких областях, как международная торговля, финансовые режимы и глобальная безопасность.
Also, in certain organizational units of the MUP RS in the territory of Serbia a research project was carried out about the phenomenon of trade in people. Кроме того, в некоторых организационных подразделениях МВД РС на территории Сербии был осуществлен исследовательский проект, касающийся такого явления, как торговля людьми.
In fact, while trade is not an end in itself, it remains a means to contributing to balanced, equitable and sustained development if it complements other policies - both national and international - in economic, social, technological and environmental domains. Так, торговля является не самоцелью, а средством, способствующим достижению сбалансированного, справедливого и устойчивого развития, при условии, если она дополняется другими мерами политики на национальном и международном уровнях в экономической, социальной, технологической и экологической областях.
However, as with investment, the extent to which trade feeds into a more or less dynamic and virtuous industrialization process owes a good deal to policy choices and interventions. Однако, как и в случае инвестиций, степень того, как торговля способствует более или менее динамичному и эффективному процессу индустриализации, в значительной мере определяется выбором политики и принимаемыми мерами.
Despite the fact that trade was seen as an engine to reduce poverty, she argued, the developed countries were reluctant to change the current trading rules, since those were geared towards their own interests. Несмотря на тот факт, что торговля рассматривается в качестве средства уменьшения масштабов нищеты, развитые страны, по ее утверждению, с неохотой идут на изменение действующих правил торговли, так как они в большей степени отвечают их собственным интересам.
Collaborative agreements have been established between the Women and Development Unit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and other substantive divisions that consider such issues as statistics, globalization, gender and trade, natural disasters and human settlements. Соглашения о сотрудничестве были заключены между Группой по вопросам участия женщин в процессе развития Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и другими основными подразделениями, которые рассматривают такие вопросы, как статистика, глобализация, женщины и торговля, стихийные бедствия и населенные пункты.
In this study the efforts of donor countries concerning development assistance, trade, migration, investments, peacekeeping operations and the environment have been examined as a whole, and Denmark is ranked number two in the world, surpassed only by the Netherlands. В рамках этого исследования были рассмотрены в целом мероприятия стран-доноров в таких областях, как оказание помощи в целях развития, торговля, миграция, инвестиции, операции по поддержанию мира и окружающая среда, и Дания была поставлена на второе место в мире - ее опередили лишь Нидерланды.
(b) Organization of three of four training workshops, including all building blocks of model specifications: consumption, investment, export, import, monetary, foreign trade, government finance and supply. Ь) Организация трех-четырех учебных практикумов, охватывающих все элементы моделирования: потребление, инвестиции, экспорт, импорт, валютные показатели, внешняя торговля, государственные финансы и предложение продукции.
It must be pointed out, however, that international economic cooperation in trade, finance and technology could and in fact should create adequate conditions for enabling the developing countries to reap the benefits of globalization. Вместе с тем следует отметить, что международное экономическое сотрудничество в таких областях, как торговля, финансы и технологии, может и должно содействовать созданию адекватных условий, которые позволили бы развивающимся странам воспользоваться благами глобализации.
Developing countries need to be assisted in their capacity-building so that they can fully reap the benefits of globalization in such areas as trade, investment, finance and technology. Развивающиеся страны нуждаются в помощи в развитии своих потенциалов, чтобы иметь возможность пожинать все плоды глобализации в таких сферах, как торговля, капиталовложения, финансы и технологии.
Under article 152, paragraph 1, of the Code, trade in children and other transactions involving the transfer and taking possession of a minor attract punishment ranging from compulsory labour to up to five years' deprivation of liberty. В соответствии с частью 1 статьи 152 Уголовного кодекса торговля детьми либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи и завладения им - наказывается от обязательных работ до лишения свободы на срок до пяти лет.
ESCWA selected five main issues of importance to the region to discuss at the twenty-first session of the Commission: trade and environment; foreign direct investment; information technology; international transport of goods; and social policy. ЭСКЗА отобрала пять основных вопросов, имеющих важное значение для региона, с целью обсуждения их на двадцать первой сессии Комиссии: торговля и окружающая среда; прямые иностранные инвестиции; информационная технология; международные грузовые перевозки; социальная политика.
Production losses (manufacturing, construction, commerce, public and private services) have drastically increased where internal trade is nearly halted, reflecting a 75 per cent contraction in domestic output, for example, in April 2002. В условиях практически прекращения внутренней торговли резко возросли производственные потери (промышленность, строительство, торговля, государственные и частные услуги), что является отражением, например по состоянию на апрель 2002 года, снижения на 75 процентов размера валового показателя производства в стране.
They also recognize the close link that exists between the illicit trade in these weapons and several of the principal problems currently facing the international community, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and precious minerals. В них признается также тесная связь, существующая между незаконной торговлей этими видами оружия и рядом принципиальных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, такими, как терроризм, организованная преступность и незаконная торговля наркотиками и ценными минералами.
He observed that, while international trade was more than ready to take advantage of new technologies like the Internet and electronic communications, the crucial problem was legal certainty. Выступающий отмечает, что, хотя международная торговля как никогда готова к восприятию таких новых технологий, как Интернет и электронные средства связи, ключевой проблемой по-прежнему является правовая неопределенность.
It was stressed that coherence in global policies on development assistance, debt relief and trade should be enhanced in order to increase the effectiveness of each of these policy elements. Подчеркивалась необходимость обеспечения более высокого уровня согласованности глобальных стратегий в таких областях, как помощь в целях развития, облегчение долгового бремени и торговля в целях повышения эффективности каждой отдельной стратегии.
Special topic: ECE intersectoral cooperation, trade, timber, environment, energy СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕМА: МЕЖСЕКТОРАЛЬНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В ЕЭК, ТОРГОВЛЯ, ЛЕСОМАТЕРИАЛЫ, ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА И ЭНЕРГЕТИКА
Although a recent UNCTAD report painted a bleak picture of world flows of foreign direct investment, trade alone could not eliminate poverty from the developing countries, which needed to boost their capacity in order to participate in interdependent economic activities. Хотя в последнем докладе ЮНКТАД приводятся неутешительные данные о потоках прямых иностранных инвестиций в мире, одна лишь торговля не способна искоренить нищету в развивающихся странах, которым необходимо укрепить свой потенциал для того, чтобы участвовать в экономической деятельности в условиях взаимозависимости.
We agree with Mr. Kofi Annan that strengthened, balanced and equitable international trade is one way to help the poorest countries combat hunger and poverty and to attain the Millennium Development Goals. Мы согласны с г-ном Кофи Аннаном, что укрепленная, сбалансированная и равноправная международная торговля является единственным способом помочь беднейшим странам победить голод и нищету и достичь целей, определенных в Декларации тысячелетия.
The illicit trade and transfer of small arms and light weapons continues to be a cause of concern to the international community, and to developing countries in particular, as it contributes to conflicts and political instability. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их передача по-прежнему тревожат международное сообщество, и в частности развивающиеся страны, поскольку они способствуют конфликтам и политической нестабильности.
By definition, trade should promote the optimal allocation and use of resources, thus deriving full advantage from the most significant capacities and strengths of the various economies. По определению, торговля должна способствовать оптимальному распределению и использованию ресурсов, содействуя тем самым использованию в полной мере самых значительных потенциалов и преимуществ различных экономических систем.
From that standpoint, trade negotiations are not an end in themselves, but rather a means to foster development and overcome poverty. Международная торговля должна служить не только инструментом создания материальных благ, но и инструментом их распределения.
In recent years, the excessive accumulation and illicit trade in small arms have exacerbated conflicts in many countries and regions, impeded smooth post-conflict reconstruction and fuelled criminal activities, including terrorism and drug trafficking. В течение последних лет чрезмерное накопление стрелкового оружия и незаконная торговля им приводили к обострению конфликтов во многих странах и регионах, препятствовали осуществлению нормального процесса постконфликтного восстановления и подпитывали преступную деятельность, в том числе терроризм и незаконный оборот наркотиков.
The key components of the Initiative are peace, security and institutional structure, poverty eradication, population and health, education, research and technology transfer, resource management, production, and consumption and trade. В рамках этой Инициативы рассматриваются следующие основные элементы: мир; безопасность и организационная структура; искоренение нищеты; население и здравоохранение; образование; научные исследования и передача технологии; регулирование ресурсов; производство; а также потребление и торговля.