| Agriculture, retail trade and building were nearly entirely in private hands. | Сельское хозяйство, розничная торговля и строительство почти полностью находятся в частной собственности. |
| The Monterrey Consensus said that trade is the most important source of development financing. | В Монтеррейском консенсусе говорится, что важнейшим источником финансирования развития является торговля. |
| Thus, ironically, the arms trade contributes to the hunger of millions and to the creation of large numbers of refugees. | Стоит ли удивляться, что торговля оружием влечет за собой голод среди миллионов людей и возникновение массовых потоков беженцев. |
| This is evident in two key areas, debt and international trade. | И наиболее очевидное проявление этого можно найти в таких двух основных областях, как задолженность и международная торговля. |
| The most widely recognized and best known case of trade in toxic and dangerous products is that involving pesticides. | Наиболее широко признанным и известным фактом торговли токсичными и опасными продуктами является торговля пестицидами. |
| It is, however, recognized that to communicate or trade electronically may also affect the underlying commercial transaction. | Вместе с тем признается, что электронная передача сообщений или электронная торговля может затрагивать саму коммерческую сделку. |
| Currently, Morocco's trade with African LDCs was insubstantial and irregular but had shown a rising trend. | В настоящее время торговля Марокко с африканскими НРС является незначительной и нерегулярной, но характеризуется повышательной тенденцией. |
| The illicit trade appears to seek the paths of least resistance. | Незаконная торговля, как видно, ищет пути наименьшего сопротивления. |
| The legitimate trade, by definition, depends on strict enforcement of existing laws and regulations. | Законная торговля, по определению, строится на строгом соблюдении существующих законов и правил. |
| The arms trade is expanding mainly through exports from the industrialized countries. | Торговля оружием расширяется главным образом за счет экспорта из промышленно развитых стран. |
| In 1997, for example, the international arms trade grew by 12 per cent. | В 1997 году, например, международная торговля оружием выросла на 12 процентов. |
| The illicit arms trade has, within recent years, assumed alarming proportions. | Незаконная торговля оружием в последние годы приобрела угрожающие масштабы. |
| International trade has increasingly become the main engine of economic growth. | Международная торговля все в большей степени становится главной движущей силой экономического роста. |
| The memorandum focuses on collaboration in the areas of trade, enterprise development, investment and capacity-building for sustainable human development. | В меморандуме предусматривается сосредоточение совместных усилий на таких направлениях, как торговля, развитие предприятий, инвестиции и укрепление возможностей для устойчивого развития человеческого потенциала. |
| In spite of these changes, trade with the CIS countries must be expected to remain important. | Несмотря на такую динамику, торговля со странами СНГ по-прежнему будет сохранять значительный объем. |
| Questions of trade, debt and development policies were essential elements when looking at child rights. | Важными элементами, которые влияют на положение в сфере защиты прав ребенка, являются торговля, задолженность и политика в области развития. |
| Parliament has jurisdiction over international and interprovincial trade. | К компетенции парламента относится внешняя и межпровинциальная торговля. |
| These resources were devoted to three main areas: economic cooperation among developing countries, trade and trade-related services and entrepreneurship and SME development. | Эти средства использовались для финансирования деятельности в трех основных областях: экономическое сотрудничество между развивающимися странами, торговля и связанные с ней услуги и развитие предпринимательства и МСП. |
| International trade is one area in which such involvement can be obtained rapidly, which justifies action by UNCTAD. | Международная торговля является одной из областей, в которых подобная мобилизация может быть обеспечена достаточно быстро, что оправдывает усилия, предпринимаемые ЮНКТАД в этом направлении. |
| Internal and external trade had been liberalized. | Были либерализованы внутренняя и внешняя торговля. |
| Excessive military expenditures, arms trade and investment for arms production, acquisition and stockpiling have a negative impact on development prospects. | Негативное воздействие на перспективы развития оказывают чрезмерные военные расходы, торговля оружием и вложение средств в производство, приобретение и накопление вооружений. |
| ∙ Priorities outlined by farmers address environmentally sound farming techniques, land tenure, partnerships and trade. | К числу указанных фермерами приоритетов относятся экологически рациональные методы ведения сельского хозяйства, право на владение землей, партнерские отношения и торговля. |
| Marginalized countries are the ones most in need of trade, investment and growth generated by globalization. | Именно маргинализованным странам необходимы генерируемые глобализацией торговля, инвестиции и рост. |
| The narcotics trade, mass migration, international crime, poverty and other ills will put severe strains on new and restored democracies. | Торговля наркотиками, массовая миграция, международная преступность, нищета и другие пороки обрушатся бременем на новые и возрожденные демократии. |
| Global trade and private investment flows cannot, on their own, achieve a stable world. | Глобальная торговля и потоки частных инвестиций не могут сами по себе обеспечить стабильность мира. |