Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
The incorporation of this environmental provision is a reflection of a general perception among countries in respect of all commodities that production, processing and trade should be consistent with a better management of natural resources and protection of the environment. Включение этого экологического положения является отражением общей позиции стран в отношении всех сырьевых товаров, заключающейся в том, что производство, переработка и торговля должны согласовываться с интересами более рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды.
He expressed support for the priority areas identified, namely, trade and investment, debt, environment, poverty alleviation, production and employment, and science and technology. Он высказался в поддержку выбора областей, которые были определены в качестве приоритетных, а именно: торговля и инвестиции, проблемы задолженности, окружающая среда, борьба с нищетой, производство и занятость, а также наука и техника.
It will be increasingly uncomfortable and difficult for even the strongest to assert themselves unilaterally in a globalized economy where business, finance, trade and industry cannot always be neatly categorized along national lines. Даже для наиболее сильных государств все более проблематичной и сложной будет представляться задача одностороннего укрепления своего положения в рамках глобализованной экономики, где бизнес, финансы, торговля и промышленность не всегда могут быть четко классифицированы по национальным направлениям.
An important dimension of transparency in armaments was the illicit arms trade, which was most dangerous because of its destabilizing and destructive effects in fuelling State-sponsored terrorism directed against other countries, subversion and drug trafficking. Важным аспектом транспарентности в области вооружений является незаконная торговля оружием, которая представляет весьма серьезную опасность из-за дестабилизирующего и деструктивного воздействия, которое она оказывает, способствуя возникновению таких явлений, как государственный терроризм, направленный против других стран, подрывная деятельность и торговля наркотиками.
These threats we can all see are compounded by even more insidious but no less dangerous ones: poverty and economic stagnation, despair, the environmental degradation, pandemics and the drugs trade. Помимо этих очевидных для всех угроз, есть более скрытые, но не менее опасные угрозы: такие, как нищета и экономический застой, отчаяние, ухудшение состояния окружающей среды, пандемия и торговля наркотиками.
Free trade is still one of the bases on which to achieve and to strengthen development processes; it is therefore important that we have been able to conclude the so-called Uruguay Round of GATT - but this can only be seen as the end of one stage. Свободная торговля по-прежнему является одной из основ достижения и укрепления процессов развития; поэтому важно, чтобы мы смогли завершить так называемый уругвайский раунд ГАТТ, но это можно рассматривать лишь как конец одного этапа.
There is a need for coherent, integrated policies for problems which have so far been treated largely as separate questions - problems of peace and security, development, trade, democracy and human rights, the environment. Нам необходима согласованная, единая политика в отношении решения проблем, которые до сих пор рассматривались в основном как раздельные вопросы - проблемы мира и безопасности, развитие, торговля, демократия и права человека, окружающая среда.
The establishment of favourable external conditions for the economic development of the developing countries is one of the primary objectives and tasks of the United Nations, which should help them in particular to overcome constraints in such areas as trade, financial resources and technology. Создание благоприятных внешних условий для экономического развития в развивающихся странах является одной из главных целей и задач Организации Объединенных Наций, которая, в частности, должна помочь им преодолеть трудности в таких областях, как торговля, финансовые ресурсы и технология.
When we address such problems as external indebtedness, trade, capital flows and access to technology, we are actually dealing with the very foundations of development. Когда мы решаем такие проблемы, как внешняя задолженность, торговля, потоки капиталов и доступ к технологии, мы в действительности имеем дело с самой основой развития.
While we applaud the gains of the last 50 years, we seek to find solutions to such problems as drug trafficking, regional and ethnic conflicts, debt burdens, barriers to trade, international terrorism, and environmental threats. Хотя мы приветствуем достижения за последние 50 лет, мы стремимся найти решение в отношение таких проблем, как торговля наркотиками, региональные и этнические конфликты, бремя задолженности, барьеры на пути торговли, международный терроризм и угроза окружающей среде.
We are, however, mindful of the fact that in today's world of growing interdependence and rapid globalization, external macroeconomic forces like trade, debt-management, direct investment, capital flows and access to technology play an equally important role. Однако мы не забываем и о том, что в сегодняшнем мире растущей взаимозависимости и быстрой глобализации столь же важную роль играют такие внешние макроэкономические силы, как торговля, регулирование задолженности, непосредственные инвестиции, поток капиталов и доступ к технологии.
This in turn enabled the United Kingdom to ratify the 1981 Council of Europe Convention on Data Protection, and thus ensure that trade with parties such as France and Germany would not be inhibited by artificial restrictions placed by individual countries on transfer of information. Это в свою очередь позволило Соединенному Королевству ратифицировать Конвенцию Совета Европы от 1981 года о защите данных и таким образом обеспечить, чтобы торговля с такими странами как Франция и Германия не сдерживалась искусственными ограничениями, которые отдельные страны налагают на передачу информации.
Economic complementarity, the transfer of technology, trade, the opening up of economies, foreign investment and cooperation should be our instruments for strengthening solidarity and friendship among peoples and Governments. Нам следует использовать такие факторы, как экономическая взаимодополняемость, передача технологий, торговля, открытый характер экономических систем, иностранные инвестиции и сотрудничество в целях укрепления солидарности и дружбы между народами и правительствами.
To this precarious picture we must add the resurgence of social problems, such as juvenile delinquency, illicit trade in drugs and narcotics, unemployment, the AIDS pandemic and the deleterious effects of persistent drought and other natural disasters. Эту мрачную картину надо дополнить возрождением социальных проблем, таких, как преступность среди малолетних, незаконная торговля наркотическими веществами и наркотиками, безработица, эпидемия СПИДа, не говоря уже об отрицательных последствиях постоянной засухи и других природных бедствий.
In order for international trade to function properly there must be evidence of political will on the part of the industrialized world to adjust their economies to the norms promoted by the Bretton Woods institutions as they relate to fiscal deficits - in particular, as regards agricultural subsidies. Для того чтобы международная торговля адекватно функционировала, промышленно развитые страны должны проявить политическую волю осуществить корректировку своих экономик в соответствии с нормами, определенными бреттон-вудскими учреждениями, в отношении финансового дефицита, особенно что касается сельскохозяйственных субсидий.
The administrative structures of the Organization and its budgetary resource allocations must reflect the current priorities of trade and finance, strengthening democratic structures, and social and humanitarian issues. Административные структуры Организации и ассигнуемые ею бюджетные ресурсы должны отражать нынешние приоритеты, каковыми являются торговля и финансирование, укрепление демократических структур и социальные и гуманитарные проблемы.
Themes to be discussed include capacity-building, development of the private sector, investment promotion, trade, diversification of economies, commodities and marketing of commodities. Будут рассмотрены следующие вопросы: создание потенциала, развитие частного сектора, содействие инвестиционной деятельности, торговля, диверсификация экономики, сырьевые товары и торговля сырьевыми товарами.
A related dimension of this is the illicit arms trade which, despite its linkages to terrorism and drug trafficking, has not been reflected in multilateral exercises devoted to increasing arms transparency. С этим связана незаконная торговля оружием, которая, несмотря на ее связь с терроризмом и торговлей наркотиками, не стала объектом многосторонних усилий по повышению транспарентности в области вооружений.
The chasm between developed and developing countries continued to grow wider, with the developing world becoming increasingly marginalized where international trade, the monetary system, financial questions, technology and debt were concerned. Разрыв между развитыми и развивающимися странами по-прежнему расширяется, причем развивающиеся страны подвергаются все большей маргинализации в таких областях, как международная торговля, валютная система, финансовые вопросы, технологии и задолженность.
Such a differentiated approach should none the less be coupled with a comprehensive approach, taking into account not only financial assistance and debt relief but also such factors as trade, direct investment and technology transfers. Такой дифференцированный подход должен, однако, сопровождаться комплексным подходом с учетом не только необходимости финансовой помощи и облегчения бремени задолженности, но и таких факторов, как торговля, прямые инвестиции и передача технологий.
Considerable legal work was necessary to resolve such issues as the definition of the concept of a "national minority", the forced displacements of populations and the arms trade. Необходимо предпринять большие усилия в юридическом плане в целях решения таких проблем, как определение понятия "национальное меньшинство", недобровольное перемещение населения или торговля оружием.
For example, drug-related criminality, illegal arms trade and terrorist violence, which had been identified by most regions as priority issues, had to be appropriately considered by the Ninth Congress. На девятом Конгрессе необходимо должным образом рассмотреть в качестве приоритетных такие выделенные большинством регионов вопросы, как связанная с наркотиками преступность, незаконная торговля оружием и уголовный террор.
The international community had moved forward in such areas as trade, environment and sustainable development; chemical safety; hazardous wastes; and protection of water resources. Международное сообщество достигло дальнейшего прогресса в таких областях, как торговля, окружающая среда и устойчивое развитие; химическая безопасность; опасные отходы; и охрана водных ресурсов.
African countries have entered the 1990s with multifaceted crises in such major areas as food security, population, housing, public health, education, energy, industrial production, trade, debt and the environment. Страны Африки вступили в 90-е годы в условиях кризиса, охватившего различные области, в частности такие важные, как продовольственная безопасность, народонаселение, жилье, здравоохранение, образование, энергетика, промышленное производство, торговля, задолженность и окружающая среда.
Both programme and contributor countries acknowledge the relevance and achievements of current interregional programmes active in such areas as water supply and sanitation, urban management, health, education, trade and training institutions. Страны, в которых осуществляются программы, и страны-доноры признают важность и достижения текущих межрегиональных программ в таких областях, как водоснабжение и санитария, благоустройство городов, здравоохранение, образование, торговля и учебные заведения.