Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
This concern increased with the passage of the 1984 Trade Act in the United States which defined "trade" to include investment for the purposes of Section 301 action. Это беспокойство возросло после принятия Закона о торговле 1984 года в Соединенных Штатах, согласно которому "торговля" охватывала инвестиции в целях осуществления мер, изложенных в разделе 301.
The 2005 Executive Forum "Paperless Trade in International Supply Chains: Enhancing Efficiency and Security" provided an opportunity to discuss the costs of paper-based trade to both government and private sector. Проведенный в 2005 году исполнительный форум на тему "Электронная торговля в международных производственнво-сбытовых цепочках: повышение эффективности и безопасности" дал возможность обсудить расходы на обмен бумажной торговой документацией как для государственного, так и для частного секторов.
This was subsequently aided by the progress achieved in the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, which culminated in the adoption of international agreements governing trade in goods and services, investment and intellectual property rights. Впоследствии эти тенденции ускорились в результате прогресса, достигнутого в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, завершившегося принятием международных соглашений, регулирующих такие вопросы, как торговля товарами и услугами, инвестиции и права интеллектуальной собственности.
Trade relations, rules, practices and systems, unequal trade Торговые отношения, правила, практика и системы, неравная торговля
Trade was another area that could boost economic growth, generate employment and reduce poverty, and Pakistan had noted with concern that the share of the LDCs in international trade had fallen in 2002 to 0.4 per cent. Еще одной областью, которая могла бы стимулировать экономический рост, создание новых рабочих мест и сокращение масштабов бедности, является торговля, и Пакистан с озабоченностью отметил, что доля НРС в международной торговле упала в 2002 году до 0,4 процента.
In turn, the way in which the non-health sectors set their respective priorities (e.g. environment, trade, economics, migration, urban planning, agriculture, foreign policy) influences peoples' health. В свою очередь, то, как именно не связанные со здравоохранением сектора устанавливают свои соответствующие приоритеты (например, окружающая среда, торговля, экономика, миграция, городское планирование, сельское хозяйство, внешняя политика), влияет на здоровье людей.
Participants at the Forum agreed to explore opportunities for strengthening economic cooperation in Central Asia in three closely interlinked areas: trade and investment, infrastructure development, and joint and mutually beneficial management of shared resources. Участники Форума договорились исследовать возможности укрепления экономического сотрудничества в Центральной Азии в трех областях, тесно связанных между собой: торговля и инвестиции, развитие инфраструктуры, а также совместное и взаимовыгодное управление общими ресурсами.
In view of the emergence of global value chains, trade would increasingly be viewed as a multidimensional tool of economic growth, which involved policy areas such as intellectual property, banking and investment regulations, and procurement. В связи с появлением глобальных производственно-сбытовых цепочек торговля все чаще рассматривается как многоаспектный инструмент экономического роста, в котором задействованы такие сферы, как интеллектуальная собственность, регулирование банковской и инвестиционной деятельности и закупки.
Open trade and the internationalization of capital had enabled countries and their citizens to benefit from global demand for their products and from new sources of funding. Открытая торговля и интернационализация капитала позволяют странам и их гражданам получать выгоды от мирового спроса на их продукцию и новых источников финансирования.
Finally, WTO noted that, while trade played a central role in the promotion of development, enhanced market access opportunities alone were not enough. ЗЗ. В заключение ВТО отметила, что, хотя торговля играет центральную роль в поощрении развития, одного лишь расширения возможностей доступа на рынки недостаточно.
International trade can serve as an engine for social development, mainly through job creation in formal sectors, enhancing domestic productive capacities in global value chains and skills upgrading. Одной из движущих сил социального развития может служить международная торговля, которая может способствовать этому процессу посредством создания рабочих мест в формальном секторе, укрепления внутреннего производственного потенциала в глобальной цепочке создания добавленной стоимости и посредством повышения квалификации работников.
Trade among the countries of the Southern Cone Common Market fell by this same percentage, while trade in the Andean Community fell even more sharply (35 per cent). Торговля членов Общего рынка стран Южного Конуса в процентном отношении уменьшилась на аналогичную величину, в то время как торговля в рамках Андского сообщества сократилась еще больше (на 35 процентов).
Trade was critically important and preferential market access, special and differential treatment and trade capacity-building for the least developed countries had been the cornerstone of the Brussels Programme of Action. Торговля имеет чрезвычайно важное значение, и обеспечение преференциального доступа на рынки, создание особого и дифференцированного режима и потенциала в области торговли для наименее развитых стран лежат в основе Брюссельской программы действий.
Global outsourcing was understood as trade in services through so-called cross-border supply of services embedded in the General Agreement on Trade in Services as Mode 1. Под глобальным аутсорсингом понимается торговля услугами на основе так называемой трансграничной поставки услуг, определенной в Генеральном соглашении по торговле услугами в качестве первого способа их поставки.
The representative of China said that SME development, trade efficiency and electronic commerce were important areas of concern for developing countries, and she appreciated the work done by UNCTAD on Trade Points. Представитель Китая отметила, что такие вопросы, как развитие МСП, эффективность торговли и электронная торговля имеют важное значение и представляют большой интерес для развивающихся стран, и дала высокую оценку работе ЮНКТАД, относящейся к центрам по вопросам торговли.
Trade in some fishery products has been subject to countervailing duty and anti-dumping investigations in several countries; such trade has also been affected by standards and technical regulations and measures designed to protect the environment. Торговля некоторыми видами рыбопродуктов характеризовалась применением компенсирующих пошлин и проведением антидемпинговых расследований в нескольких странах; на торговле указанными товарами сказывалось также действие стандартов и технических регулирующих норм и мер, направленных на защиту окружающей среды.
Trade of products and services derived from biodiversity could be partly the solution to this problem, in particular if trade policies support goods and services produced in a sustainable way. Торговля товарами и услугами, создаваемыми благодаря биоразнообразию, может помочь частично решить эту проблему, в частности в том случае, если торговая политика поощряет торговлю товарами и услугами, производимыми на основе принципов устойчивости.
Trade could foster growth to help reduce poverty; according to World Bank estimates, trade liberalization could lift 320 million people out of poverty by 2015. Торговля способна стимулировать рост и помочь в сокращении масштабов нищеты; по оценкам Всемирного банка, либерализация торговых режимов может к 2015 году избавить от нищеты 320 млн. человек.
Trade flows began to recover in the second half of 2009 and continued to do so in 2010 when trade expanded (in volume terms) by approximately 13 per cent. Во второй половине 2009 года торговые потоки начали восстанавливаться, и в 2010 году, когда торговля возросла (по объему) примерно на 13%, этот процесс продолжался.
Trade was a vital means of achieving international economic integration, and the failure of the Doha Round to address development challenges in the context of international trade had been of particular concern. Торговля является важнейшим инструментом достижения международной экономической интеграции, поэтому особую обеспокоенность вызвало отсутствие успеха Дохинского раунда в решении проблем в области развития в контексте международной торговли.
(b) Trade and environment: Contribute substantively to the dialogue on global trade to help shape trade-related rules and institutions which affect the environment. Ь) торговля и окружающая среда: оказание существенной поддержки диалогу о глобальной торговле, что помогло бы в деле формирования норм и учреждений, связанных с торговлей, которые затрагивают окружающую среду.
Trade has generated gains for many developing countries and the adverse effects of collapsing trade volumes on growth, employment and social welfare show both its importance and vulnerability in the current crisis. Торговля приносит блага многим развивающимся странам, а негативные последствия сокращения объема торговли для роста, занятости и социального обеспечения свидетельствуют как о ее важном значении, так и о ее уязвимости в условиях нынешнего кризиса.
Trade was an important factor in the financing of development, and trade rules needed to take into account the vulnerabilities and development needs of developing countries. Торговля является важным фактором в деле финансирования развития, и в правилах торговли должны учитываться факторы уязвимости и потребности развивающихся стран, связанные с развитием.
Trade was stabilizing and showing the first signs of a rebound, and the World Bank predicted that international trade would grow by nearly 4 per cent the following year, due in no small part to nations' continuing commitment to maintain free and open trading relationships. Торговля стабилизируется, демонстрируя первые признаки выздоровления, и, согласно прогнозам Всемирного банка, в следующем году мировой товарооборот вырастет почти на 4 процента, во многом благодаря сохранению государствами курса на поддержание свободных и открытых торговых взаимоотношений.
Trade is recognized as one of the driving forces of globalization and the role that trade plays in fostering economic development and alleviating poverty is a clearly established one, inasmuch as it has generated gains for many developing countries. Торговля признана в качестве одной из движущих сил глобализации, и роль торговли в содействии экономическому развитию и преодолению нищеты четко определена, поскольку она приносит выгоды многим развивающимся странам.