Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
If these protectionist practices persist, they will delay our countries' participation in the supposed benefits that, we believe, stem from free trade and will also considerably worsen the social divide in all its manifestations. Если эта протекционистская практика будет продолжаться, то она затруднит участие наших стран в процессе получения предположительных выгод, которые, как мы считаем, обеспечивает свободная торговля, и также существенным образом усугубит социальный разрыв во всех его проявлениях.
Third, in addition to the providing of an enabling environment, vulnerable countries need to be supported through capacity-building in areas such as trade, investment, finance and technology. В-третьих, помимо создания благоприятных условий уязвимые страны нуждаются в поддержке в виде укрепления потенциала в таких областях, как торговля, инвестиции, финансы и технология.
Furthermore, as has been mentioned already, in some member States, illegal trade in wildlife is not even considered a criminal offence and is treated under administrative law. Кроме того, как уже от-мечалось выше, в некоторых государствах - членах незаконная торговля дикими животными и расте-ниями даже не рассматривается как уголовное пре-ступление и регулируется лишь с помощью адми-нистративного права.
The trade is clearly a global one involving countries of origin as well as transit countries, where false certificates and repackaging are conducted and the final distribution organized. Совершенно очевидно, что такая торговля носит глобальный характер и охватывает как страны происхождения, так и страны транзита, где изготавливаются поддельные сертификаты, изменя-ется упаковка и организуется конечное распре-деление.
Facts have shown that the illicit trade in and transfer of small arms and light weapons has exacerbated armed conflicts in some regions and complicated the post-conflict reconstruction and peace-building process in some countries. Как свидетельствуют факты, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их поставки привели к обострению вооруженных конфликтов в некоторых регионах и затруднению процесса постконфликтного восстановления и миро строительства в отдельных странах.
Over the past decade, such trade has contributed to the deaths of tens of thousands of people, to the massive uprooting of peoples and to the destruction of entire regions. За последнее десятилетие такая торговля привела к гибели десятков тысяч людей, массовому исходу людей из родных мест и опустошению целых регионов.
Yet, the progress made with the creation of the Certification Scheme does not change our understanding that the illegal trade in diamonds represents only a stimulus to conflict. И все же прогресс, достигнутый в деле создания системы сертификации, не меняет нашей убежденности в том, что незаконная торговля алмазами представляет собой лишь стимул для конфликтов.
Clearly, with globalization and the increasing interdependence and interaction among States, developed and developing, where global trade plays a pivotal role in relations among States, there is no justification for the existence of such coercive measures. Очевидно, что в условиях глобализации, роста взаимозависимости и расширения взаимодействия государств, как развитых, так и развивающихся, когда глобальная торговля играет ведущую роль в отношениях между государствами, для существования таких мер принуждения нет никаких оправданий.
The Programme of Action asserts that the illicit trade in light weapons prolongs conflicts and involves elements that touch on conflict prevention and settlement, as well as on development. В Программе действий утверждается, что незаконная торговля легкими вооружениями приводит к затягиванию конфликтов и включает элементы, затрагивающие на предотвращение и урегулирование конфликтов, а также процесс развития.
The incessant conflicts and wars in the continent have provided an environment in which trade in light arms is carried out in exchange for the natural resources of the continent. Бесконечные конфликты и войны на этом континенте создали такую обстановку, когда торговля легкими вооружениями осуществляется в обмен на природные ресурсы континента.
Within this particular area the most important branches are trade, with 30.9%, and personal, social and communal services, with 52.1%. В рамках этого сектора выделяются такие отрасли, как торговля, 30,9% занятых, и личные, социальные и общинные услуги, 52,1%.
For international trade to make a positive contribution to poverty alleviation, addressing issues of market access for the products of developing countries will be a necessary condition, but not a sufficient one. Для того чтобы международная торговля оказала положительное воздействие на процесс смягчения проблемы нищеты, рассмотрение вопросов доступа на рынки продукции развивающихся стран будет являться одним из необходимых, но недостаточных условий.
The illicit trade in diamonds is a key element in the bloody conflicts that have plagued Africa, claiming thousands of innocent African victims and causing the total devastation of the economic and social structures of many States. Незаконная торговля алмазами является одним из ключевых элементов в разжигании кровавых конфликтов, разрушающих Африку, ведущих к гибели тысяч невинных африканцев и к полному развалу экономических и социальных структур многих государств.
The majority of the proposed sites still have small security perimeters, limiting free movement, trade, agriculture and resettlement and raising serious concerns about the sustainability of future humanitarian operations. В большинстве предложенных мест периметры безопасности по-прежнему являются небольшими, в результате чего ограничены свобода передвижения, торговля, сельскохозяйственная деятельность и мероприятия по расселению и возникают серьезные сомнения в отношении возможности осуществления гуманитарных операций в будущем.
My delegation expresses its consternation over the continuation of the large-scale illicit trade in small arms and light weapons in the various regions of the world, including Latin America and the Caribbean. Наша делегация выражает огромную обеспокоенность в связи с тем, что в различных регионах мира, включая Латинскую Америку и Карибский бассейн, продолжается широкомасштабная незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
A twofold HRD strategy (Rec. 3) has been progressively developed to strengthen training capacities in developing countries in the fields of international trade and trade-supporting services, investment promotion and port management. В целях укрепления в развивающихся странах потенциала для профессиональной подготовки в таких областях, как международная торговля и службы поддержки торговли, поощрение инвестиций и управление портовым хозяйством, постепенно разрабатывалась двуединая стратегия РЛР (рекомендация 3).
According to the Weapons Act No. 16/1998, all trade in arms, including export and import, is unlawful unless special permission has been granted by the relevant authorities. Согласно Закону Nº 16/1998 об оружии, вся торговля оружием, включая его экспорт и импорт, является незаконной, если на такую торговлю соответствующими властями не выдано специальное разрешение.
The areas of focus, as requested by the potential beneficiaries, should include: agriculture; services; implementation issues; WTO rules; market access; regional integration; environment; competition; trade, debt and finance; and transfer of technology. В соответствии с просьбами потенциальных бенефициаров внимание следует сфокусировать, в частности, на следующих областях: сельское хозяйство; услуги; имплементационные вопросы; правила ВТО; доступ на рынки; региональная интеграция; окружающая среда; конкуренция; торговля, задолженность и финансирование; и передача технологий.
Mr. Mine: The illicit trade in small arms and light weapons and their excessive accumulation is a particularly destabilizing factor in post-conflict situations, as it disrupts humanitarian aid operations and hinders rehabilitation and reconstruction efforts. Г-н Мине: Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также их избыточное накопление являются особенно дестабилизирующим фактором в постконфликтных ситуациях, так как она препятствует ведению операций по оказанию гуманитарной помощи и подрывает усилия по восстановлению и реконструкции.
For trade to do its part, much more needs to be done to extend market access for all goods from African countries by further reducing tariffs and removing tariff escalation in order to encourage diversification. Для того чтобы торговля могла выполнить свою роль, необходимо проделать значительно больший объем работы в деле расширения доступа на рынки для всех товаров из африканских стран путем дальнейшего сокращения тарифов и ликвидации эскалации тарифов в целях поощрения диверсификации.
Mr. Koonjul, speaking on behalf of the Alliance of Small Island States, said that trade continued to be the most important engine for growth, sustainable development and poverty reduction in member States. Г-н Кунджул, выступая от имени Альянса малых островных стран, говорит, что торговля продолжает оставаться в государствах-членах важнейшим двигателем торговли, устойчивого развития и борьбы с нищетой.
ECLAC and UNCTAD have continued their long-standing collaboration and exchange of information, mainly in the areas of trade, transportation and transnational corporations and, more recently, competition policy. ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали свое долговременное сотрудничество и обмен информацией в первую очередь в таких областях, как торговля, транспорт и транснациональные корпорации и, в последнее время, политика в области конкуренции.
By focusing on the development dimension of the international trading system in the São Paulo Consensus, UNCTAD XI had reinforced the perception that trade was not an end in itself but a means to growth and development. Подчеркнув в Сан-Паульском консенсусе ту роль, которую играет система международной торговли в содействии развитию, ЮНКТАД XI подтвердила идею о том, что торговля является не самоцелью, а средством роста и развития.
Mr. Kogda said that international trade continued to be marked by such inequities as unilateral price-setting for commodities, agricultural subsidies in developed countries and tariff and non-tariff barriers, which adversely affected the most vulnerable developing countries. Г-н Когда говорит, что международная торговля по-прежнему характеризуется такими проявлениями неравенства, как одностороннее установление цен на сырьевые товары, сельскохозяйственные субсидии в развитых странах и тарифные и нетарифные барьеры, которые отрицательно сказываются на положении наиболее уязвимых развивающихся стран.
The European Union is currently looking at the elaboration of common national and international standards that would aim to ensure that legal trade is not diverted into illegal channels and to limit the excessive accumulation of small arms in areas of existing tension or armed conflict. Европейский союз в настоящее время обсуждает возможность разработки общих национальных и международных стандартов, направленных на обеспечение того, чтобы законная торговля не превращалась в незаконные каналы и ограничивала чрезмерное накопление стрелкового оружия в зонах напряженности или вооруженных конфликтов.