Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
The increased emphasis on the role of trade in development makes trade and the multilateral trading system a critical element of the enabling environment for sustainable development. Ввиду повышения роли торговли в развитии торговля и многосторонняя система торговли являются крайне важными элементами для создания среды, благоприятствующей устойчивому развитию.
Since international trade was a dynamic force for economic growth and poverty reduction, her delegation advocated the steady liberalization of global trade which, as far as possible, should take into account the specific socio-economic and political conditions of individual countries and regions. Поскольку международная торговля является движущей силой экономического роста и процесса сокращения масштабов нищеты, ее делегация выступает за устойчивую либерализацию мировой торговли, в рамках которой, по мере возможности, должны учитываться конкретные социально-экономические и политические условия отдельных стран и регионов.
The Netherlands is of the opinion that responsible arms trade is a legitimate part of international trade relations and can play an important role in ensuring, promoting and maintaining international peace and security. Нидерланды считают, что ответственная торговля оружием является законной частью международных торговых отношений и может играть важную роль в обеспечении, поощрении и поддержании международного мира и безопасности.
It was also emphasized that it was important to integrate trade in goods and services in national development strategies, particularly since trade had a bearing on the industrialization process, employment, structural adjustment and fiscal policy. Было подчеркнуто также, что необходимо учитывать в национальных стратегиях развития торговлю товарами и услугами, особенно в связи с тем, что торговля влияет на процесс индустриализации, занятость, структурную перестройку и бюджетную политику.
External trade was a motor for the rest of the economy, but the developing countries faced constraints owing to their limited access to markets and technologies and the unequal terms of trade. Внешняя торговля определяет успехи остальных отраслей экономики, но тут развивающиеся страны поставлены в невыгодное положение в результате ограничения их доступа на рынки и к технологиям, а также неравноправных условий торговли.
Agricultural trade remains severely distorted because of protectionist measures imposed by many industrialized countries, while trade in various services, such as finance, insurance, and telecommunication, is still controlled by national policies. В торговле сельскохозяйственной продукцией продолжают сохраняться сильные диспропорции, связанные с применяемыми многими промышленно развитыми странами протекционистскими мерами, в то время как торговля различными видами услуг, например финансовыми, страховыми и телекоммуникационными, продолжает определяться национальными политическими интересами.
The services economy, trade and liberalization play an increasingly important role for development, including through the GATS and regional trade agreements, and open up new opportunities and challenges. Сектор услуг, торговля ими и либерализация сферы услуг играют все более важную роль для развития, в том числе в контексте ГАТС и региональных торговых соглашений, и создают новые возможности и проблемы.
The main difference as compared with the construction services sector was that commitments indicated the willingness of countries to open their markets to cross-border trade in architectural and engineering services, and half of the Members allowed this trade without restrictions. Основное отличие по сравнению с сектором строительных услуг заключается в том, что в обязательствах указывается на готовность стран открыть свои рынки для трансграничной торговли архитектурными и проектно-конструкторскими услугами, причем в половине государств-членов эта торговля разрешена без ограничений.
IIAs include provisions that are specific to investment, but also provisions that address related matters, such as trade in goods, trade in services and intellectual property protection. МИС содержат положения, непосредственно относящиеся к инвестициям, а также положения, касающиеся смежных вопросов, таких как торговля товарами и услугами и защита интеллектуальной собственности.
In particular, it was important to know whether the trade figures reflected an overall deepening and/or widening of economic relations among countries of the South or merely an increase in a few large items, such as trade in commodities and the transit of goods to the North. В частности, важно знать, свидетельствуют ли показатели объемов торговли об общем углублении и/или расширении экономических отношений между странами Юга или же лишь отражают увеличение по некоторым крупным статьям, таким как торговля товарами и транзит товаров в страны Севера.
The illicit trade related to weapons of mass destruction, in particular the trade in highly sensitive nuclear equipment and technology, is a matter of serious concern. Серьезную озабоченность вызывает незаконная торговля, связанная с оружием массового уничтожения, в особенности торговля высокочувствительным ядерным оборудованием и технологиями.
The plan highlighted three key issues: trade and environment, competition policy, and investment and trade. В плане выделяется три ключевых области: торговля и окружающая среда, политика в области конкуренции и инвестиции и торговля.
On 27 November 2006, the Prime Minister made a statement expressing his deep sorrow that the trade ever happened and noting that the transatlantic slave trade stands as one of the most inhuman enterprises in history. 27 ноября 2006 года премьер-министр выступил с заявлением, в котором выразил глубокое сожаление по поводу того, что такая торговля вообще когда-то имела место, отметив при этом, что трансатлантическая работорговля является одним из наиболее бесчеловечных предприятий в истории.
Finally, he suggested that the expert group meetings which would be convened in 1997 could address the following issues: commodities diversification; promotion of trade in services; strengthening of institutional capacity; and trade and environment. В заключение оратор предложил следующие темы для обсуждения в ходе совещаний групп экспертов, которые будут созваны в 1997 году: диверсификация сырьевого сектора; содействие расширению торговли услугами; укрепление институционального потенциала; и торговля и окружающая среда.
While intraregional trade had grown in Asia and Latin America and the Caribbean, intra-African trade had declined at a rate of 9 per cent during the first half of the 1990s. На фоне расширения внутрирегиональной торговли в Азии и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна взаимная торговля африканских стран сократилась на 9% в течение первой половины 90-х годов.
It was also noted that health markets in developing countries were growing and therefore South-South trade could become an important element in expansion of trade in health services. Было отмечено также, что рынки услуг здравоохранения в развивающихся странах растут и что в этой связи торговля Юг-Юг может стать важным элементом расширения торговли услугами здравоохранения.
trade and investment; trade and competition policy. торговля и инвестиции; торговая политика и политика в области конкуренции.
A. Foreign trade and the terms of trade А. Внешняя торговля и условия торговли
Colombia and Venezuela have engaged in free trade since end-1991 within the Andean Community; trade with Mexico will be liberalized through a programme of automatic tariff reductions of 10 per cent per annum. Колумбия и Венесуэла осуществляют свободную торговлю с конца 1991 года в рамках Андского сообщества; торговля с Мексикой будет либерализована в рамках программы ежегодного автоматического снижения тарифов на 10 процентов.
In this light, fairtrade is not just about trade, but also about development both at the producer and consumer ends of international trade. В свете этого честная торговля - это не только торговля, но и инструмент развития на обоих концах международной торговли - у производителя и потребителя.
In that regard, we reaffirm our commitment to trade liberalization and to ensure that trade plays its full part in promoting economic growth, employment and development for all. В этой связи мы вновь подтверждаем свою приверженность либерализации торговли и обеспечению того, чтобы торговля в полной мере играла свою роль в обеспечении экономического роста, расширения занятости и развития в интересах всех.
For the poorest of the poor, trade could work only if other factors, allowing them to trade on an equal footing, were in place. ЗЗ. Торговля может приносить пользу беднейшим из бедных только тогда, когда будут учитываться факторы, которые позволяют участвовать в торговле на равной основе.
Developing countries had recognized that trade could act as an engine of growth but had not suspected the limitations imposed by worsening terms of trade, quotas, and non-tariff barriers. Развивающиеся страны признали, что торговля может содействовать их экономическому росту, однако они не подозревали о тех ограничениях, которые возникли с ухудшением торгового обмена и введением таможенных квот и барьеров.
Furthermore, it was incumbent upon States to resolve issues regarding trade barriers, anti-dumping measures and corruption in order to make international trade truly beneficial to developing countries. Кроме того, государствам необходимо решить вопросы, связанные с торговыми барьерами, антидемпинговыми мерами и коррупцией с тем, чтобы международная торговля на практике отвечала интересам развивающихся стран.
While trade aims at economic growth and the improvement of living standards, the impacts of trade liberalization on the enjoyment of human rights have yet to be fully assessed. В то время как торговля имеет целью экономический рост и повышение уровня жизни, последствиям либерализации торговли для осуществления прав человека еще необходимо дать полную оценку.