| During the 1990s, it became commonplace to argue that trade has a central role in providing the basis for economic growth and development. | В 90х годах повсеместно утверждалось, что торговля играет одну из ключевых ролей в создании основы для экономического роста и развития. |
| The global trade in tobacco products can also have an impact on the financial sector. | Мировая торговля табачными изделиями может сказаться и на финансовом секторе. |
| Economic growth is accelerating in East Asia, fuelled by the region's traditional source of dynamism - international trade. | В Восточной Азии наблюдается повышение темпов экономического роста, в основе которого лежит традиционный для этого региона источник экономической активности - международная торговля. |
| Such discussions, in turn, could lead to cross-sectoral projects aimed at promoting sub-regional cooperation, for example in such areas as trade. | В свою очередь такие обсуждения могли бы способствовать разработке межсекторальных проектов, направленных на содействие развитию субрегионального сотрудничества, например, в таких областях, как торговля. |
| Its external trade in agricultural products will be managed in accordance with international rules and with ever-greater transparency. | Его внешняя торговля сельскохозяйственными продуктами будет регулироваться в соответствии с международными правилами и на основе все большей открытости. |
| Private sector-led trade in higher-value products was the only way out of the poverty trap. | Единственный выход из тисков нищеты - это торговля продукцией частного сектора с более высокой добавленной стоимостью. |
| The border remains porous, and illegal hunting, trade and crossings continue, as does other criminal activity. | Граница остается пористой, и продолжается незаконная охота, торговля и переходы через границу, равно как и другая преступная деятельность. |
| The same study suggests that this seems to raise the suspicion of unfair trade in world commodity markets. | В этом же исследовании высказывается подозрение, что торговля на мировых сырьевых рынках ведется недобросовестно. |
| The representative of Mexico said that trade was important for economic growth. | Представитель Мексики заявил, что торговля имеет важное значение для экономического роста. |
| Free trade must yield concrete results and contribute in a tangible way to economic development and poverty alleviation. | Свободная торговля должна давать конкретные результаты и вносить осязаемый вклад в экономическое развитие и борьбу с бедностью. |
| However, international trade requires written and often very detailed contracts in the majority of situations. | Однако в большинстве случаев международная торговля обусловливает составление договоров в письменной и весьма подробной форме. |
| The global trade in anti-personnel mines has effectively ceased. | Эффективно прекратилась глобальная торговля противопехотными минами. |
| For developing countries, trade is a major driver in bringing additional resources. | Для развивающихся стран торговля является основным средством обеспечения дополнительных ресурсов. |
| Members of the United Nations agree that trade is a conduit to development in every country. | Члены Организации Объединенных Наций согласны в том, что торговля - это путь к развитию в каждой стране. |
| Border trade, cross-border tourism and people-to-people contacts between peoples on both sides continue unabated without any disruption. | Пограничная торговля, международный туризм и контакты между людьми в отношениях между двумя народами продолжаются без каких-либо препятствий. |
| Foreign trade was struggling owing to sluggish economic development. | Внешняя торговля ведется с трудом из-за низких темпов экономического развития. |
| Therefore, international trade and integration into regional and global markets must be part of any successful development strategy. | Поэтому международная торговля и интеграция и доступ на региональные и глобальные рынки должны быть частью любой успешной стратегии развития. |
| For the benefit of all countries, international trade must be made free, fair and rules-based. | В интересах всех стран международная торговля должна быть свободной, справедливой и основанной на правилах. |
| E-commerce has flourished in the region during the past few years, substantially promoting trade in goods and services. | За последние несколько лет в регионе расцвела электронная торговля, что значительно содействовало торговле товарами и услугами. |
| Slovenia's trade is mainly with the European Union countries, particularly Germany, Italy, Austria and France. | Внешняя торговля Словении ориентирована главным образом на страны ЕС, в особенности на Германию, Италию, Австрию и Францию. |
| International trade serves as the essential mechanism for eradicating poverty and offering sustainable growth to poorer countries. | Для более бедных стран международная торговля играет роль важнейшего механизма ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Secondly, trade is an essential engine that drives the recovery of the global economy. | Во-вторых, одним из основных движущих сил, способствующих оздоровлению глобальной экономики, является торговля. |
| Free and fair trade will be the principal engine for driving developing countries out of poverty and bringing greater prosperity to all. | Свободная и справедливая торговля - это главная движущая сила, которая поможет развивающимся странам вырваться из тисков нищеты и добиться процветания для всех. |
| The transatlantic slave trade persisted for four centuries. | Трансатлантическая торговля существовала в течение четырех веков. |
| The trade in counterfeit products is a highly lucrative activity that is all the more worrying and onerous when it involves medications. | Крайне прибыльным делом является торговля контрафактной продукцией, и это особенно тревожит и угнетает, когда речь идет о лекарственных препаратах. |