Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Greater effort is required to promote diversification and production of high value-added goods and services in order to allow trade to play its role in the development of the least developed countries. Необходимо активизировать усилия по содействию диверсификации и производству товаров и услуг с высокой добавленной стоимостью, чтобы торговля могла играть свою роль в развитии наименее развитых стран.
The member States of CARICOM continue to maintain close relations with Cuba through a wide range of programmes of cooperation in areas including trade, health care, infrastructure and human resource development. Государства - члены КАРИКОМ продолжают поддерживать тесные связи с Кубой через реализацию широкого круга программ сотрудничества, в частности в таких областях, как торговля, здравоохранение, инфраструктура и развитие людских ресурсов.
Let me conclude by quoting George Mason, one of the founding fathers of the United States, who said: "The augmentation of slaves weakens the states; and such a trade is diabolical in itself and disgraceful to mankind". В заключение позвольте мне процитировать Джорджа Мейсона - одного из отцов-основателей Соединенных Штатов, который сказал: «Увеличение числа рабов ослабляет государства, и такая торговля является жестокой по своей сути и позором для человечества».
The functions of the ECE Regional Advisers have been delineated and their areas of work (economic cooperation and integration, environment, statistics, sustainable energy. trade and transport) clearly identified. Были определены функции Региональных советников ЕЭК и четко установлены их области работы (экономическое сотрудничество и интеграция, окружающая среда, статистика, устойчивая энергетика, торговля и транспорт).
Ever since the inception of the Regional Cooperation Council (RCC) at its meeting in Sofia in February 2008, ECE has been collaborating with this newly established organization and identified the following areas for joint activities: energy, statistics, gender, PPP and trade. С момента создания Регионального совета по сотрудничеству (РСС) на совещании в Софии в феврале 2008 года ЕЭК взаимодействует с этой новой организацией и определила следующие области для совместной деятельности: энергетика, статистика, гендерные вопросы, ГЧП и торговля.
CARICOM was confident that international trade could be a powerful engine for growth but felt that its effectiveness would depend on the conclusion of a balanced outcome of the Doha Round. Страны КАРИКОМ убеждены в том, что международная торговля могла бы стать мощной движущей силой экономического роста, полагая при этом, что ее эффективность будет зависеть от выхода на сбалансированные итоги Дохинского раунда переговоров.
Moreover, as regards trade, the continent was at the mercy of the global commodity markets, the elements and the greed of multinational corporations. Кроме того, торговля африканского континента находится в полной зависимости от конъюнктуры мировых рынков, от природной стихии и от алчности многонациональных корпораций.
Support for initiatives in such areas as manufacturing, agriculture, trade and transport was vital to the sustainable development of those two vulnerable groups of countries. Для обеспечения устойчивого развития этих двух уязвимых групп стран абсолютно необходима поддержка инициатив в таких областях, как промышленное производство, сельское хозяйство, торговля и транспорт.
To boost growth and jobs on a sustained basis, open trade must be accompanied by policies to address adjustment problems and distributional concerns and to promote macroeconomic stability, employment, social protection and education. Для ускорения экономического роста и увеличения рабочих мест на устойчивой основе свободная торговля должна дополняться программами, направленными на решение проблем адаптации и распределения благ и на содействие макроэкономической стабильности, занятости, социальной защите и доступу к образованию.
It was also important to provide coordinated support and cooperation to the least developed countries in the areas of debt relief, market access, technology transfer, capacity-building, investment, climate finance and trade. Кроме того, важно обеспечить скоординированную поддержку наименее развитых стран и сотрудничество с ними в таких областях, как списание задолженности, доступ к рынкам, передача технологий, наращивание потенциала, инвестиции, финансирование мер борьбы с изменением климата и торговля.
Capital movements rather than trade had become the driving force of the world economy and unregulated private capital flows had made macroeconomic stabilization much more challenging. Движение капитала, а не торговля, стало движущей силой мировой экономики, а нерегулируемые потоки частного капитала сделали макроэкономическую стабилизацию гораздо проблематичнее.
The large part of this trade, an estimated 66 per cent, occurs between the major arms suppliers, which are all developed countries that are members of the Organization for Economic Cooperation and Development. В значительном объеме (по оценкам, 66 процентов) эта торговля осуществляется между крупнейшими поставщиками оружия, все из которых принадлежат к числу развитых стран, входящих в состав Организации экономического сотрудничества и развития.
Considering the impact of the illicit arms trade on development, peace, humanitarian law and human rights, the preamble should recognize that arms cannot simply be compared with other goods exchanged in global or domestic markets. С учетом того влияния, которое незаконная торговля оружием оказывает на развитие, мир, гуманитарное право и права человека, в преамбуле следует признать, что оружие просто нельзя сравнивать с другими товарами, обмен которыми происходит на глобальном или внутреннем рынках.
The contributions of UNCTAD in this regard are centred around promoting development in the specific areas of trade, investment, finance, science and technology, and environmental sustainability, consistent with its mandate. Работа ЮНКТАД в данной области в соответствии с ее мандатом направлена в первую очередь на стимулирование развития на таких конкретных направлениях, как торговля, инвестиции, финансирование, наука и техника, а также экологическая устойчивость.
However, in actual practice - the only possible means of testing our theories - international trade operates in an unequal and inequitable way, as do the relations between powerful and economically weak countries. Однако на практике, которая является единственным способом проверить наши теории, международная торговля функционирует несправедливым и неравноправным образом, равно как и отношения между могущественными и экономически слабыми странами.
Indeed, critical areas of the island's life, such as defence, international and diplomatic relations and trade and immigration, were still governed by United States laws. В самом деле, жизненно важные области деятельности острова, такие как оборона, международные и дипломатические отношения, торговля и иммиграция, все еще регулируются законами Соединенных Штатов.
Canada continues to recognize the threat posed by the illicit trade in man-portable air defence systems (MANPADS) primarily from a disarmament perspective and will continue to work with States to effectively address this issue. Канада, как и прежде, признает ту опасность, которую представляет незаконная торговля переносными зенитно-ракетными комплексами (ПЗРК), в особенности с точки зрения разоружения, и готова к сотрудничеству с другими государствами по поиску эффективного решения этого вопроса.
The United Nations and UNCTAD should help to develop more specific indicators and benchmarks to monitor progress in the contribution of trade to the achievement of the goals mentioned. Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД следует содействовать разработке более конкретных показателей и критериев для мониторинга прогресса в отношении того вклада, который торговля вносит в достижение упомянутых выше целей.
Despite their sustained efforts to mobilize domestic resources, fair trade, increased ODA, additional debt relief and FDI flows, and a non-discriminatory financial system remained mere promises. Несмотря на их непрекращающиеся усилия по мобилизации внутренних ресурсов, такие категории, как взаимовыгодная торговля, расширение масштабов ОПР, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности, расширение притока ПИИ и формирование недискриминационной по своему характеру финансовой системы, продолжают оставаться лишь обещаниями.
Governments and the United Nations system have implemented a wide range of policies and programmes in different sectors with a strong focus on poverty eradication, including labour, education and training, food security, trade, infrastructure, finance and sustainable development. Правительства и система Организации Объединенных Наций осуществляют широкий комплекс стратегий и программ в других секторах, в которых особый упор делается на искоренении нищеты, включая такие области, как трудовые отношения, образование и профессиональная подготовка, продовольственная безопасность, торговля, инфраструктура, финансы и устойчивое развитие.
Greater effort is required to promote diversification and production of high value-added goods and services in order to allow trade to play its role in the development of the least developed countries. Необходимо активизировать усилия по содействию диверсификации и производству товаров и услуг с высокой добавленной стоимостью, чтобы торговля могла играть свою роль в развитии наименее развитых стран.
The member States of CARICOM continue to maintain close relations with Cuba through a wide range of programmes of cooperation in areas including trade, health care, infrastructure and human resource development. Государства - члены КАРИКОМ продолжают поддерживать тесные связи с Кубой через реализацию широкого круга программ сотрудничества, в частности в таких областях, как торговля, здравоохранение, инфраструктура и развитие людских ресурсов.
Let me conclude by quoting George Mason, one of the founding fathers of the United States, who said: "The augmentation of slaves weakens the states; and such a trade is diabolical in itself and disgraceful to mankind". В заключение позвольте мне процитировать Джорджа Мейсона - одного из отцов-основателей Соединенных Штатов, который сказал: «Увеличение числа рабов ослабляет государства, и такая торговля является жестокой по своей сути и позором для человечества».
The functions of the ECE Regional Advisers have been delineated and their areas of work (economic cooperation and integration, environment, statistics, sustainable energy. trade and transport) clearly identified. Были определены функции Региональных советников ЕЭК и четко установлены их области работы (экономическое сотрудничество и интеграция, окружающая среда, статистика, устойчивая энергетика, торговля и транспорт).
Ever since the inception of the Regional Cooperation Council (RCC) at its meeting in Sofia in February 2008, ECE has been collaborating with this newly established organization and identified the following areas for joint activities: energy, statistics, gender, PPP and trade. С момента создания Регионального совета по сотрудничеству (РСС) на совещании в Софии в феврале 2008 года ЕЭК взаимодействует с этой новой организацией и определила следующие области для совместной деятельности: энергетика, статистика, гендерные вопросы, ГЧП и торговля.