| It should be emphasized that international trade and global demand remain indispensable for sustained robust growth. | Следует подчеркнуть, что в деле поддержания устойчивого роста международная торговля и глобальный спрос по-прежнему играют незаменимую роль. |
| International trade continues to be a driver of growth. | Локомотивом экономического роста продолжает служить международная торговля. |
| A "real" upturn will only materialize once international trade, and therefore Chinese exports, recover. | Реальный рост спроса материализуется только тогда, когда восстановится международная торговля и, как следствие этого, китайский экспорт. |
| Without effective, secure and efficient transport, no trade or international investment can take place. | Без эффективного, надежного и четко функционирующего транспорта ни торговля, ни международное инвестирование невозможны. |
| International trade as an engine for economic growth is a key element in the complex development agenda. | Международная торговля, будучи двигателем экономического роста, является ключевым элементом комплексной повестки дня в области развития. |
| The illegal trade flourishes where the institutions of governance are weak or have become corrupt. | Незаконная торговля процветает там, где институты управления являются слабыми или коррумпированными. |
| International cooperation and unencumbered trade are essential to enable the required technology development and transfer. | Большое значение для обеспечения возможности разработки и передачи требуемой технологии имеют международное сотрудничество и беспрепятственная торговля. |
| But the key to sustainable economic growth is fair and just trade. | Однако основным условием для обеспечения устойчивого экономического роста является справедливая и равноправная торговля. |
| New areas of technical cooperation activities under SPECA now include trade, statistics and ICT. | СПЕКА теперь включает такие новые области технического сотрудничества, как торговля, статистика и ИКТ. |
| International trade is not a zero-sum game in which there are winners and losers. | Международная торговля это отнюдь не игра с нулевой суммой, в которой есть победители и проигравшие. |
| The international community considers the drug trade to be Afghanistan's principal problem while counter-narcotics is a complex campaign involving several agencies working in eight pillars. | По мнению международного сообщества, торговля наркотиками представляет главную проблему для Афганистана, и борьба с ними ведется в рамках комплексной кампании при участии ряда учреждений, работающих по восьми направлениям деятельности. |
| However, trade across the buffer zone has been limited by technical and political hurdles. | Тем не менее торговля через буферную зону сдерживается вследствие наличия технических и политических препятствий. |
| The regional trade in children is highly organized with Angolan, Congolese and Nigerian syndicates responsible for much of it. | Региональная торговля детьми хорошо организована, причем основную ответственность за это несут преступные группировки Анголы, Конго и Нигерии. |
| In addition, the legal and regulatory framework within which international trade and its transport are taking place is undergoing changes with important developmental implications. | Кроме того, нормативно-правовые базы и основы регулирования, на которых строятся международная торговля и ее транспортное обслуживание, переживают перемены, имеющие важные последствия для развития. |
| Experts recognized that trade should form an integral part of countries' development strategies, providing opportunities for economic growth and poverty reduction. | Эксперты признали, что торговля должна составлять неотъемлемую часть стратегий стран в области развития, открывающую возможности для экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| It is only recently that trade started to be integrated into PRSPs, for example. | Например, лишь совсем недавно торговля начала включаться в ДССН. |
| ICTs in global trade and transport; | а) ИКТ и глобальная торговля и перевозки; |
| Paperless trade will need to go beyond sending documents electronically when this requires re-keying of data. | Безбумажная торговля не должна сводиться лишь к отправке документов в электронной форме, если это требует повторного ввода данных. |
| South-South trade has also intensified in recent years. | В последние годы активизировалась также торговля Юг-Юг. |
| This in turn did not mean greater protectionism, as it was clear that trade could be beneficial for development. | В свою очередь это не означает усиления протекционизма, поскольку очевидно, что торговля может играть благотворную роль для развития. |
| As carbon tetrachloride is close to being phased out, it may be presumed that global trade in the substance is limited. | Поскольку отказ от тетрахлорметана вскоре будет завершен, можно считать, что глобальная торговля этим веществом ограничена. |
| This trade is, however, controlled and monitored by the licensing system in place under the Protocol. | Тем не менее, эта торговля регулируется и контролируется системой лицензирования, действующей в рамках Протокола. |
| Regional trade and economic cooperation should be carried out in a spirit of being good friends and partners with neighbouring countries. | Региональная торговля и экономическое сотрудничество должны осуществляться в духе добрососедских и партнерских отношений с соседними странами. |
| Illegal trade of hazardous waste poses additional problems. | Дополнительные проблемы создает незаконная торговля опасными отходами. |
| An enterprise outsourcing production totally and selling goods without being involved in any production process will be classified in trade. | Предприятие, осуществляющее производство на условиях полного аутсорсинга и продающее товары без какого-либо участия в процессе производства, будет классифицироваться по категории "Торговля". |