Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
UNESCO participated in the first Conference of Ministers of Economy and Finance of la Francophonie, which took as its theme "Investment and trade" (Monaco, 14-15 April 1999). ЮНЕСКО участвовала в первой конференции министров экономики и финансов франкоговорящих стран (Монако, 14 и 15 апреля 1999 года) на тему "Инвестиции и торговля".
Look, look. "The foreign trade system of the European Communist nations." Смотрите. "Иностранная торговля в коммунистических странах Европы".
This provides a reason why trade and globalization are even more important, more powerful than ever before, and are going to increase growth more than ever before. Поэтому-то торговля и глобализация важнее и сильнее, чем раньше, они способствуют увеличению роста как никогда прежде.
But without doubt, trade with the East brought to Venice great wealth and an exchange of ideas, customs and people, as Venice expert Vera Costantini showed me. Но без сомнения, торговля с Востоком принесла Венеции огромные богатства... и обмен идеями, таможенными льготами и людьми, как показала мне эксперт по Венеции Вера Костантини.
But, obviously, trade with China was fantastically important then, as it is fantastically important now. Но, очевидно, торговля с Китаем была невероятно важна тогда, и невероятно важна сейчас.
We have Delaney, we have Nootka, we have the China trade. У нас в руках Делейни, Нутка и торговля с Китаем.
And what would happen to you, lawyer, if this trade was to be discovered to the Duke? И что случилось бы с вами, законником, если эта торговля будет обнаружена Герцогом?
The activities under the subprogramme will focus on improving the timeliness, quality and relevance of statistical outputs in subject-matter areas such as national accounts, international trade, industry, energy, social and demographic statistics. 9.69 В рамках данной подпрограммы мероприятия будут в основном ориентированы на повышение уровня оперативности, качества и актуальности статистической продукции по таким тематическим областям, как национальные счета, международная торговля, промышленная, энергетическая, социальная и демографическая статистика.
This process can be assisted directly through facilitating economic adjustments within States and indirectly through stimulating faster progress on global developmental issues such as commodity prices, trade, aid and debt relief. Этот процесс можно стимулировать непосредственно - путем содействия экономической перестройке в самих государствах, а также опосредствованно - путем ускорения решения таких глобальных вопросов развития, как цены на сырьевые товары, торговля, помощь и погашение задолженности.
Informal intersessional activities, such as the workshop on "eco-labelling and trade" organized by the UNCTAD secretariat at Geneva on 29 and 30 June 1994, could be useful in assisting the Working Group's deliberations. Полезную роль в проведении плодотворных дискуссий в Рабочей группе могли бы сыграть неформальные межсессионные мероприятия, такие, например, как рабочее совещание по теме "Экомаркировка и торговля", которое было организовано секретариатом ЮНКТАД в Женеве 29-30 июня 1994 года.
It contains a global framework with the following broad elements: macroeconomic framework; external trade; strengthening economic and technical cooperation between least developed countries and other developing countries. Там изложены глобальные рамки, предусматривающие следующие широкие элементы: макроэкономическая основа; внешняя торговля; укрепление экономического и технического сотрудничества между наименее развитыми странами и другими развивающимися странами.
Consequently trade and provision of non-financial services as regards Haiti and any actions with the purpose of promoting such activities are prohibited in accordance with the provisions of EC regulation 1608/93 of 26 June 1993. Соответственно торговля с Гаити и предоставление Гаити услуг нефинансового характера и любые меры, направленные на содействие такой деятельности, запрещаются в соответствии с положениями постановления 1608/93 Европейского сообщества от 26 июня 1993 года.
In all sectors that give rise to concern, whether we are dealing with military, trade, environmental or health problems, no nation can isolate itself from others. Во всех областях, которые внушают тревогу, будь то военная сфера, торговля, окружающая среда или здравоохранение, ни одна страна не может быть изолирована от других.
That is true of the phenomenon of increasing flows of refugees and illegal immigrants, the illegal drug trade, malaria and the AIDS pandemic. В результате этих конфликтов растут потоки беженцев и нелегальных эмигрантов, ширится незаконная торговля наркотиками, свирепствует малярия и эпидемия СПИД.
These countries have been actively pursuing this objective in recent years and intraregional trade has been increasing remarkably rapidly under some of the schemes of regional integration, especially in Latin America. В последние годы эти страны активно занимаются решением этой задачи, и в рамках некоторых планов региональной интеграции, особенно в Латинской Америке, внутрирегиональная торговля растет заметно высокими темпами.
This trade in human cargo often ends with the illegal immigrants' being forced into indentured servitude or criminal activities in order to repay the cost of their passage. Эта торговля человеческим материалом часто заканчивается тем, что незаконные мигранты попадают в долговую кабалу и оказываются вынужденными заниматься преступной деятельностью для оплаты проезда.
Intra-OECD trade in sectors with high pollution abatement costs decreased slightly (from 79.4 per cent in 1980/82 to 75.7 per cent in 1990/92). Внутри ОЭСР взаимная торговля продукцией секторов с высокими расходами на борьбу с загрязнением несколько снизилась (с 79,4% в 1980-1982 годах до 75,7% в 1990-1992 годах).
Consequently, they emphasize the need for greater coordination and coherence between their development assistance policy and policies covering areas such as trade, macroeconomic management, finance and agriculture. Поэтому они подчеркивают необходимость расширения координации и достижения более четкой последовательности между их политикой в области оказания помощи в целях развития и политикой в таких областях, как торговля, решение макроэкономических задач, финансирование и сельское хозяйство.
Hence, for the Brazilian delegation it is essential that issues such as investment, trade and financial flows, among others, be discussed at the United Nations. Поэтому для бразильской делегации чрезвычайно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций среди прочих были обсуждены такие вопросы, как капиталовложения, торговля и приток финансовых средств.
Moreover, there is a trade of women and girls from South-East Asia to Japan, connected with the Yakuza syndicate, which has a hand in many illegal trades in Japan. Кроме того, имеет место также продажа женщин и девочек из стран Юго-Восточной Азии в Японию, и эта торговля связана с синдикатом Якудзы, который замешан во многих незаконных торговых сделках в Японии.
Such an approach would include not only official development assistance, but a variety of policy measures in such areas as trade, investment, macroeconomic policies, technology transfer and building social infrastructure. Такой подход должен включать в себя не только официальную помощь в целях развития, но и разнообразные меры политического характера в таких областях, как торговля, капиталовложения, макроэкономическая политика, передача технологий и создание социальной инфраструктуры.
My own country - Tanzania - has focused reforms on the following sectors: agriculture, industry, finance, parastatals, the civil service, trade, planning and budgeting, and the private sector. Моя страна - Танзания - сосредоточила свою деятельность в области реформ на следующих секторах: сельское хозяйство, промышленность, финансы, сектора с участием государственного капитала, гражданская служба, торговля, планирование и составление бюджета и частный сектор.
The trade in strategic items and technologies is now regulated by the Law on the Regime of Imports and Exports of Strategic Goods, adopted by the Parliament in November 1994. Сейчас торговля стратегическими товарами и технологиями регулируется Законом о режиме импорта и экспорта стратегических товаров, принятым парламентом в ноябре 1994 года.
In order to assist in the discussion some specific suggestions are given below, grouped under five broad headings: trade, finance and external debt, preventive development, capacity-building and South-South cooperation. Для того чтобы помочь такому обсуждению, ниже излагаются некоторые конкретные предложения, разбитые на пять крупных категорий: торговля, финансы и внешний долг, превентивное развитие, создание потенциала и сотрудничество по линии Юг-Юг.
While trade with Croatia and the rest of the former Yugoslavia continued to contract in 1994, exports to the European Union (EU) and Austria registered a substantial increase. Хотя торговля с Хорватией и другими государствами-преемниками бывшей Югославии продолжала в 1994 году сокращаться, экспорт в страны Европейского союза (ЕС) и Австрию значительно вырос.