Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
In the case of Colombia, the drug trade has generated incalculable resources which have enabled illegal armed groups to survive and flourish. Особенностью Колумбии является то, что торговля наркотиками и их контрабанда позволяют получать неисчислимые средства, обеспечивающие выживание старых и возникновение новых нелегальных вооруженных группировок.
The region also places great emphasis on human development and the burdens posed by the illicit trade on our efforts at improving socio-economic development are tremendousgreat. Регион придает также большое значение развитию человеческого потенциала, и бремя, которым является незаконная торговля для наших усилий по улучшению социально-экономического развития, огромно.
The illicit trade in small arms and light weapons remains a matter of grave concern, due to its potential to disrupt peace, security and development. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями по-прежнему вызывает глубокую озабоченность, поскольку она подрывает мир, безопасность и развитие.
The uncontrolled trade in and anarchic circulation of weapons is of concern to the international community, given its disastrous impact on the security of citizens and the well-being of people in general. Неконтролируемая торговля оружием и его беспорядочное распространение вызывают озабоченность международного сообщества с учетом катастрофических последствий для безопасности населения и благополучия человечества в целом.
We believe that trade in arms, just as in all other goods and services, should be brought under an agreed international regulatory framework. Мы считаем, что торговля оружием, также как и любыми другими товарами и услугами, должна осуществляться на согласованной и регулируемой международной основе.
We must confront the undeniable fact that deadly conflicts and the illicit arms trade will continue unless we treat the root causes of conflicts. Мы должны признать тот неопровержимый факт, что смертоносные конфликты и незаконная торговля оружием продолжатся, если мы не устраним первопричины конфликтов.
Open, transparent and non-discriminatory multilateral trade was not only crucial for growth but also hastened the integration of emerging market economies into the global system. Открытая, транспарентная и недискриминационная многосторонняя торговля не только имеет решающее значение для роста, но также ускоряет интеграцию стран с формирующейся рыночной экономикой в мировую систему.
Fair trade could also be a significant factor in the advancement of national productive capacities and in the diversification of industrial bases, thereby making a major contribution to national development strategies. Справедливая торговля может также стать важным фактором в развитии национального производственного потенциала и диверсификации промышленных основ, тем самым внося существенный вклад в национальные стратегии развития.
Regulated trade with clear rules, a recognition of asymmetries and a real assessment of each country's capacities and potential were essential for the world's economies. Регулируемая согласно четким правилам торговля, признание наличия асимметрий и реальная оценка возможностей и потенциала каждой страны имеют исключительно важное значение для экономик мира.
Imbalances in levels of industrialization and development must, however, be taken into account if trade was to prove beneficial to developing countries. Однако, для того чтобы торговля приносила выгоду развивающимся странам, необходимо учитывать диспропорции в уровне индустриализации и развития.
It is vitally important that the international community provide Africa with financial and technical support in strategic areas such as agriculture, trade, infrastructure development, health and education. Жизненно важное значение имеет финансовая и техническая поддержка Африки международным сообществом в таких стратегических областях, как сельское хозяйство, торговля, развитие инфраструктуры, здравоохранение и образование.
During the first eight months of this year, bilateral trade increased by nearly 80 per cent as compared to the same period in 2007. В течение первых восьми месяцев этого года двусторонняя торговля выросла почти на 80 процентов по сравнению с тем же периодом в 2007 году.
In his opinion, adequate domestic conditions, such as good governance, human capital formation, entrepreneurship and macroeconomic stability are more important to poverty reduction than trade. По его мнению, создание надлежащих условий на национальном уровне, таких как рациональное управление, осуществление капиталовложений в человека, предпринимательство и обеспечение макроэкономической стабильности, является более значимым для сокращения масштабов нищеты, чем торговля.
While the transatlantic slave trade ended centuries ago, a contemporary form of slavery thrives today under a different name: trafficking in persons, or human trafficking. Несмотря на то, что трансатлантическая работорговля была прекращена столетия назад, сегодня под другим названием процветает современный вид рабства: торговля людьми.
The second industry for females is trade, wholesale and retail accounting for 11 percent of all female employed persons. Второй женской отраслью является оптовая и розничная торговля, где доля всех работающих по найму женщин составляет 11%.
Neo-liberal priorities such as fiscal constraint, free trade, reduced welfare spending and lower taxation, were soon endorsed by governments across the world. Такие неолиберальные постулаты, как бюджетная дисциплина, сводная торговля, сокращение расходов на социальное обеспечение и снижение налогов, вскоре были взяты на вооружение правительствами по всему миру.
Effective poverty reduction must be a central goal in all international negotiations in areas such as trade, energy, climate change and the environment. Эффективное сокращение масштабов нищеты должно быть одной из главных целей во всех международных переговорах в таких областях, как торговля, энергетика, изменение климата и окружающая среда.
Free trade is one of the key elements of our development policy, and Bosnia and Herzegovina is doing its best to promote it. Одним из ключевых элементов нашей политики в области развития является свободная торговля, и Босния и Герцеговина прилагает все усилия к ее поощрению.
First, for Peru, trade is the main source of economic dynamism, fostering investments with greater employment, consumption and tax revenue. Во-первых, для Перу торговля является главным источником развития экономики, привлекающим инвестиции и способствующим созданию рабочих мест, потреблению и налоговым поступлениям.
International trade is seen to offer opportunities, either with other developing countries or with developed ones. Считается, что международная торговля открывает широкие возможности, будь то в отношениях с другими развивающимися странами или со странами развитыми.
No more false promises of redistribution of oil wealth, a real restructuring of the economy, fair elections, free trade with the West, moderation. Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность.
There are more taxes to be raised when trade is good and if taxes are resisted even by the church, other ways can be found. Можно собрать гораздо больше налогов, когда торговля идет хорошо. А если налоги недоплачивают - пусть даже церковь - можно найти другие пути.
UNCTAD had a major role to play in the multilateral trading system, particularly in areas that the WTO was not well equipped to deal with, like commodities, trade and technology, trade and finance, and trade and globalization. ЮНКТАД призвана играть важную роль в международной торговой системе, особенно в областях, в которых ВТО не обладает достаточной компетенцией, таких, как сырьевые товары, торговля и технология, торговля и финансы, а также торговля и глобализация.
UNCTAD's work on trade and gender has pointed to the multifaceted aspects of the interplay between trade and gender, showing that trade can create opportunities for women's empowerment and well-being, though it can also magnify existing gender-based inequalities. Деятельность ЮНКТАД в сфере торговли и обеспечения гендерного равенства позволила выявить многогранные аспекты взаимосвязи торговли и гендерного фактора, показав, что торговля может создавать условия для расширения прав и возможностей женщин и повышения их благополучия, но может также усугубить существующее гендерное неравенство.
The report captured the main issues discussed during the meeting, including trade and sustainable transport; transport efficiency; customs automation and trade security; trade facilitation; and the way forward. В докладе отражены основные вопросы, обсуждавшиеся участниками совещания, такие как торговля и устойчивый транспорт; эффективность торговли; автоматизация таможенных процедур и безопасность торговли; упрощение процедур торговли; путь движения вперед.