Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
It has responsibilities in the areas of farm trade, letting and hiring, exchanging, and the division and union of farms. Он отвечает за такие вопросы, как торговля фермеров, сдача в аренду, обмены, а также разделение и объединение ферм.
As a result, the multilateral system is now working on a common framework that will highlight women's integration in important areas such as trade, finance, sustainable development, political representation and public decision-making. В результате этого в настоящее время многосторонняя система работает над созданием общих рамок, в которых будет освещаться вовлечение женщин в такие важные области, как торговля, финансы, устойчивое развитие, политическое представительство и принятие решений на государственном уровне.
Recent work of the Commission, therefore, has been focused on macroeconomic developments in major sectors, such as industry, transport and trade, with a particular emphasis on issues arising from the political, economic and institutional transformations under way in transition countries. Поэтому в последнее время центральное место в работе Комиссии отводилось макроэкономическому развитию таких основных секторов, как промышленность, транспорт и торговля, с уделением особого внимания вопросам, обусловливаемым политическими, экономическими и институциональными преобразованиями, происходящими в странах с переходной экономикой.
Topics discussed included Inter-African trade in fish and fishery products, conditions of access to fisheries resources in the exclusive economic zones, fishery management needs, and regional collaboration in fisheries. На нем обсуждались, в частности, следующие темы: межафриканская торговля рыбой и рыбными продуктами, условия доступа к рыбным ресурсам в исключительных экономических зонах, потребности рыбного хозяйства и региональное сотрудничество в области рыболовства.
Specifically, trade, investment, joint ventures, technology transfer and economic assistance are all areas of cooperation that call for rapid promotion between Africa and the other developing regions. В частности, торговля, инвестиции, совместные предприятия, передача технологий и экономическая помощь относятся к числу тех областей сотрудничества, в которых требуется быстрое его развитие между странами Африки и другими развивающимися регионами.
Meanwhile, the industrialized economies embarked on the longest economic recovery period in post-war history and trade burgeoned, but real interest rates stayed unusually high and the export earnings of most developing countries remained weak. Тем временем в промышленно развитых странах начался самый длительный за всю послевоенную историю период экономического оживления и торговля быстро расширялась, однако реальные ставки процента были необычайно высокими, а уровень экспортных поступлений большинства развивающихся стран оставался низким.
20/ In this direction, ECO is collaborating with UNCTAD to launch a comprehensive project involving studies and seminars on trade, transport and communication, human resources development, transit agreements, joint ventures and other related activities. 20/ В этой области ОЭС совместно с ЮНКТАД работает над комплексным проектом, предусматривающим проведение исследований и семинаров по таким вопросам, как торговля, транспорт и связь, развитие людских ресурсов, соглашения по транзиту, совместные предприятия и по другим смежным темам.
This protection may be achieved in other ways that do not preclude the freedom of expression, in a language of their choice, of those engaged in such fields as trade. Эта защита может быть обеспечена иными путями, не ущемляющими свободу выражения мнения на языке по своему выбору лицами, занимающимися таким видом деятельности, как торговля.
The multilateral free-trade system should be strengthened and the conditions of access to markets should be improved so that trade rather than aid would become the major source of capital for debtor countries. Необходимо укрепить многостороннюю систему свободной торговли и улучшить условия доступа на рынки, поскольку именно торговля, а не помощь должна стать основным источником капиталов для стран-должников.
However, free trade was not zero-sum game in which the rich countries lost jobs to exporters and workers in the poor countries. Однако свободная торговля - это не игра, в которой нет победителей, когда богатые страны теряют рабочие места, а экспортеры и рабочие в бедных странах получают их.
Mr. TELLO (Mexico) said that the slow rate of growth in industrialized nations continued to have a significant negative impact on the developing countries, particularly in the financial, trade and monetary sectors. Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что низкие темпы роста в промышленно развитых странах по-прежнему оказывают значительное отрицательное воздействие на развивающиеся страны, особенно в таких секторах, как финансы, торговля и валютно-кредитные вопросы.
Fifthly, agreement should be reached to fulfil the global commitments entered into in various forums on ways and means of addressing such global issues as the environment, food production, trade, social development and population. В-пятых, необходимо достичь договоренности о выполнении всеобщих обязательств, принятых на различных форумах, в отношении путей и средств решения таких глобальных проблем, как охрана окружающей среды, производство продовольствия, торговля, социальное развитие и народонаселение.
It was a trade in human cargo that often ended with the migrants being forced into lives of crime or indentured servitude to pay for their passage. Именно торговля людьми зачастую заканчивается тем, что мигранты оказываются вовлеченными в преступную деятельность или попадают в подневольное состояние, чтобы оплатить свой проезд.
UNIFEM was broadening the scope of its activities from areas that traditionally concerned women, like agriculture and food security, to those that had generally excluded them, such as international trade. Не ограничиваясь такими областями, традиционно касающимися женщин, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, ЮНИФЕМ распространяет сферу своей деятельности на такие области с типично минимальным участием женщин, как международная торговля.
Our reading of the direction the drug trade is taking, on the international level, in the 1990s gives us cause for concern because of its expanding scope and the increasing sophistication of its methods. Наше исследование направлений, которые принимает торговля наркотическими средствами на международном уровне в 1990-е годы, вызывает у нас тревогу потому, что разрастаются ее масштабы и все более усложняются ее методы.
Liberal principles such as individual freedom, popular sovereignty, free markets and free trade have become the new watchwords and the means through which underdevelopment can allegedly be definitively conquered. Такие принципы либерализма, как свобода человеческой личности, суверенитет народа, свободные рынки и свободная торговля стали новыми девизами и средствами, с помощью которых, якобы, может быть окончательно побеждена слаборазвитость.
In those meetings, agreement was reached on cooperation between the two organizations in six areas - international peace and security; agriculture and food production; manpower, trade, industry and the environment; social questions; information, culture and education; and communications. На этих совещаниях была достигнута договоренность о налаживании сотрудничества между двумя этими организациями по шести направлениям - международный мир и безопасность; сельское хозяйство и продовольствие; людские ресурсы, торговля, промышленность и окружающая среда; социальные вопросы; информация, культура и образование; и коммуникации.
And, just as human rights cannot be subject to the whims of Governments, neither can free trade be limited by the pressures of national or sectoral interests. И как осуществление прав человека не может зависеть от прихоти правительств, так и свободная торговля не может ограничиваться давлением национальных или групповых интересов.
The outcome of this struggle will remain in doubt as long as there is tolerance for such things as the free trade in and diversion of chemical precursors; the existence of tax and financial havens for laundering illegal profits; and arms and explosives trafficking linked to drugs. Результат этой борьбы будет оставаться неясным до тех пор, пока существует терпимость к таким вопросам, как свободная торговля и утечка химических прекурсоров; существование налогового и финансового рая для "отмывания" незаконных доходов, а также контрабанда оружия и взрывчатых веществ, связанная с наркотиками.
Although, actually, in my view, trade is a better word, because there have always been markets and women have always needed clothes. Хотя, для меня, торговля - лучшее слово, потому что всегда были магазины, и женщины всегда нуждались в одежде.
These include a range of strictly economic matters, among them, trade and finance, notably to elicit large foreign direct exchange inflows. Сюда относится целый ряд сугубо экономических вопросов, таких, как торговля и финансы, в частности вопросов, связанных с извлечением крупных прямых иностранных инвестиций.
Moreover, within the context of CMEA economic cooperation, the transition economies had elaborated and adopted certain statistical and other information systems for subjects such as trade, national accounts and industrial reporting that varied considerably from standard international practices. Более того, в контексте экономического сотрудничества в рамках СЭВ страны с переходной экономикой разработали и взяли на вооружение определенные статистические и другие информационные системы в таких областях, как торговля, национальные счета и промышленная отчетность, которые существенно отличались от стандартной международной практики.
The new law, to be enacted in 1997, is expected to recognize and ensure security of customary (traditional) rights of tenure, permit trade in land titles, and protect ecosystems through land-use planning. Ожидается, что в соответствии с этим новым законом, который вступит в силу в 1997 году, будут признаны и гарантированы обычные (традиционные) права владения, будет разрешена торговля землей и будет обеспечиваться охрана экосистем на основе планирования землепользования.
More than 200 of the former 351 State enterprises had been privatized, while the production of a number of major crops, commodity trade and construction were entirely in private hands. Было приватизировано свыше 200 из бывших 351 государственного предприятия, а выращивание ряда основных сельскохозяйственных культур, торговля сырьевыми товарами и строительство полностью перешли в частные руки.
The Community and a large majority of its member States have already ratified it, thereby reaffirming the relevance of its innovative provisions in such areas as confiscation of property and control of deliveries and trade in precursor and other essential chemical products. Сообщество и большое число его государств-членов уже ратифицировали ее, подтвердив тем самым актуальность ее новаторских положений в таких областях, как конфискация имущества, контроль за поставками и прекурсорами и другими важными исходными химическими веществами, а также торговля ими.