Intercontinental trade in high value scarce or high purity gases continues to make a vital economic contribution to industries such as the fabrication of semiconductors. |
Межконтинентальная торговля ценными редкими газами и газами высокой чистоты по-прежнему является важнейшим экономическим фактором для таких отраслей, как производство полупроводников. |
The last section on "International trade by road" was deleted. |
Последний раздел "Международная торговля, осуществляемая посредством автотранспортных перевозок" был исключен. |
International trade by road - Total net tonnes carried |
Международная торговля, осуществляемая посредством автотранспортных перевозок - всего тонн груза, нетто |
Discussions highlighted that trade and investment constituted a major engine of and enabler for growth and development. |
Участники обсуждений подчеркнули, что торговля и инвестиции являются одними из главных движущих сил и факторов экономического роста и развития. |
Their international trade depends on transit through other countries. |
Их международная торговля зависит от транзита через другие страны. |
States have highlighted the possibility that illegitimate trade could be carried out under legal transactions. |
Государствами обращалось внимание на то, что под видом законных сделок может осуществляться незаконная торговля. |
They also recognized the threat posed by illicit drug production, trade and trafficking to international peace and stability in the region. |
Они также признали угрозу, которую незаконные производство, торговля и оборот наркотиков представляют для международного мира и стабильности в регионе. |
Intra-regional trade places further pressure on biodiversity and ecosystem services in the region by displacing environmental impacts from one nation to another. |
Внутрирегиональная торговля оказывает дополнительное давление на биоразнообразие и экосистемные услуги в регионе, перенося воздействие на окружающую среду из одной страны в другую. |
He said that trade and foreign direct investment (FDI) were two of the main sources of international knowledge and technology flows. |
По его словам, торговля и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) являются двумя основными источниками международных потоков знаний и технологий. |
Under this agenda item, a panel will be convened on the topic of monetary unions and regional trade in Africa. |
По этому пункту повестки дня состоится групповое обсуждение темы "Валютные союзы и региональная торговля в Африке". |
A representative of major groups said that given the magnitude of the challenge the illegal trade in wildlife required a coordinated response combining strengthened responses. |
Представитель основных групп заявил, что, учитывая масштабность данной проблемы, незаконная торговля дикими животными и растениями требует скоординированной реакции, объединяющей в себе усиленные ответные меры. |
The illegal trade in wildlife is now widely recognized as a significant threat to the environment and sustainable development. |
В настоящее время признается, что незаконная торговля дикими животными и растениями создает серьезную угрозу для окружающей среды и устойчивого развития. |
The illegal trade in wildlife involves a wide range of flora and fauna, across all continents. |
Ь) незаконная торговля дикими животными и растениями затрагивает широкий спектр флоры и фауны на всех континентах. |
E. Agriculture, trade and poverty reduction |
Е. Сельское хозяйство, торговля и борьба с нищетой |
Such regional trade contributes to food security, poverty reduction, women's empowerment and enterprise development. |
Такая региональная торговля вносит вклад в продовольственную безопасность, борьбу с нищетой, расширение прав и возможностей женщин и развитие предпринимательства. |
Fair trade was not only about rulemaking by markets and consumers, but also by producers in developing countries. |
Справедливая торговля достигается не только с помощью установления правил рынками и потребителями, но и их установлением производителями развивающихся стран. |
However, and as discussed in several UNCTAD studies, trade has not been the dominant economic force shaping the contemporary globalization process. |
Однако, как уже говорилось в ряде исследований ЮНКТАД, торговля не является доминирующей экономической силой, которая формирует современный процесс глобализации. |
Overall, contributions to inclusive development especially in developing countries can be greatly enhanced by international trade in services. |
В целом международная торговля услугами может внести большой вклад в инклюзивное развитие, особенно в развивающихся странах. |
International trade enhances the diffusion of environmental goods and services and environment-friendly production methods and processes across countries. |
Международная торговля приводит к расширению распространения экологических товаров и услуг и экологически чистых производственных технологий и процессов в разных странах мира. |
The bulk of South-South trade that ties the three regions together is in oil, minerals and agricultural commodities. |
Основную долю торговли Юг-Юг, связывающей все три региона между собой, составляет торговля нефтью, минералами и сельскохозяйственным сырьем. |
He also noted that trade alone is an insufficient condition to promote and sustain inclusive development. |
Он отметил также, что торговля сама по себе не является достаточным условием поощрения и придания устойчивости процессу инклюзивного развития. |
International trade positively interacts with issues such as gender that are important for inclusive growth. |
Международная торговля помогает решать, например, гендерные проблемы, что очень важно для обеспечения инклюзивного роста. |
A. Commodity-based trade and taxation regimes |
А. Торговля на базе сырьевого сектора и режимы налогообложения |
Services trade increasingly occurs through foreign direct investment (FDI). |
Торговля услугами все чаще осуществляется через филиалы иностранных компаний в стране. |
Services trade also require cross-border movement of people supplying services (Mode 4). |
Торговля услугами также предполагает трансграничное передвижение людей в качестве поставщиков услуг (четвертый способ поставки услуг). |