The illegal trade in wildlife - including terrestrial and aquatic animals, plants and fungi, and their products - is no longer an emerging issue. |
З. Незаконная торговля дикими животными и растениями, включая земноводные и морские животные, растения и грибы и их производные продукты, уже не является возникающим вопросом. |
The unregulated charcoal trade alone is estimated to involve a direct loss of revenue for African countries of between $1.5 billion and $3.9 billion annually. |
Согласно оценкам, одна только нерегулируемая торговля древесным углем ежегодно приводит к прямой потере доходов африканскими странами в размере от 1,5 до 3,9 млрд. долл. США. |
The charcoal trade ranges from regulated to unregulated, illicit and even illegal, and in some instances charcoal is a currency that fuels conflict. |
Торговля древесным углем варьируется от регулируемой до нерегулируемой, неправомерной и даже незаконной, а в некоторых случаях древесный уголь является валютой, подпитывающей конфликт. |
Illegal trade in ozone-depleting substances remains a constant threat to the implementation of the Montreal Protocol and, in particular, the phase-out of ozone-depleting substances. |
Незаконная торговля озоноразрушающими веществами остается постоянной угрозой для осуществления Монреальского протокола и, в частности, поэтапного вывода из обращения озоноразрушающих веществ. |
In practical terms, international trade becomes an enabler of inclusive and sustainable development, provided that: |
З. В практическом плане международная торговля превращается в катализатор инклюзивного и устойчивого развития при следующих условиях: |
In many agriculture-based economies, women benefit from international trade, often through wage employment opportunities on estate farms or in packing houses. |
Во многих странах с аграрной экономикой международная торговля дает женщинам возможность заниматься оплачиваемым трудом на фермах или в упаковочных предприятиях. |
C. Alternative trade and finance for a solidarity economy |
С. Альтернативные финансы и торговля для солидарной экономики |
C. Competition, trade and economic development |
С. Конкуренция, торговля и экономическое развитие |
As a result, trade places countries in a better position to advance their social, environmental and developmental objectives. |
В результате этого торговля создает для стран более благоприятные условия для достижения социальных и экологических целей и целей в области развития. |
The law on foreign trade in weapons, military equipment and dual-use goods lays down conditions for trading internationally in controlled goods. |
Закон о внешней торговле оружием, военной техникой и товарами двойного назначения содержит описание условий, в которых должна осуществляться международная торговля контролируемыми товарами. |
International trade, while not a goal, is an enabler for achieving a broad range of development goals through inclusive and sustainable economic growth. |
Международная торговля, не будучи самоцелью, является при этом движущей силой достижения широкого спектра целей в области развития за счет инклюзивного и устойчивого экономического роста. |
One delegation stated that "green trade" in various sectors, including agriculture, presented significant opportunities to developing countries to achieve sustainable development in all three dimensions. |
Одна делегация заявила, что торговля экологически чистой продукцией разных секторов, в том числе сельскохозяйственными товарами, открывает перед развивающимися странами значительные возможности встать на путь устойчивого развития на всех трех направлениях. |
(b) Under which circumstances can trade in natural resources make a positive contribution to development? |
Ь) При каких обстоятельствах торговля природными ресурсами может внести позитивный вклад в процесс развития? |
B. Commodity-based trade and sovereign wealth and future generation funds |
В. Торговля на базе сырьевого сектора и фонды национального благосостояния и фонды будущих поколений |
The United Nations will continue to support regional cooperation on peace and reconciliation, connectivity and trade, addressing the illicit economy and sustainable solutions for refugees. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать региональное сотрудничество в таких вопросах, как мир и примирение, пути сообщения и торговля, преодоление незаконной экономической деятельности и подыскание надежных решений для беженцев. |
International trade also had an important part to play, but it had been affected by protectionist measures and the uncertainties associated with the sovereign debt crisis. |
Международная торговля также играет важную роль, но она подвергалась воздействию протекционистских мер и неопределенностей, связанных с кризисом суверенной задолженности. |
However, international trade was currently burdened by a host of problems brought about by the global financial and economic crisis and its aftermath. |
Однако в настоящее время международная торговля несет бремя множества проблем, порожденных глобальным финансово-экономическим кризисом и его последствиями. |
Her delegation believed that international trade could be a driver of sustainable development and prosperity and thereby help alleviate poverty, unemployment and underemployment. |
Делегация оратора считает, что международная торговля может служить фактором, способствующим устойчивому развитию и процветанию, и, тем самым, содействовать смягчению остроты проблем нищеты, безработицы и неполной занятости. |
For instance, food security was linked to poverty and hunger, health, energy, economic development, water, climate change, desertification, trade and technology transfer. |
Например, существует взаимосвязь между обеспечением продовольственной безопасности и такими факторами, как нищета и голод, здравоохранение, энергетика, экономическое развитие, водные ресурсы, изменение климата, опустынивание, торговля и передача технологий. |
Considering that international trade was an important engine of growth and development, his delegation looked forward to the successful conclusion of the Doha Round. |
С учетом того, что международная торговля является важной движущей силой роста и развития, делегация Марокко надеется на успешное завершение Дохинского раунда. |
(e) CAREC: Environment and sustainable development, economic, trade, transport; |
ЦАРЭС: окружающая среда и устойчивое развитие, экономика, торговля и транспорт; |
While intraregional trade has expanded rapidly since 1998, reaching 54 per cent in 2008, the potential is even greater. |
Хотя внутрирегиональная торговля начала быстро расширяться с 1998 года и достигла в 2008 году 54 процентов, ее потенциал значительно выше. |
It also noted the emerging areas for ICT measurement, such as e-waste, trade in information technology and ICT-enabled services and gender-disaggregated data. |
Кроме того, он отметил новые области для оценки ИКТ, такие как э-отходы, торговля информационной технологией и услуги, предоставляемые с помощью ИКТ, а также данные с разбивкой по полу. |
Wholesale and retail trade; repair of motor vehicles, motorcycles and personal and household goods |
Оптовая и розничная торговля; ремонт автомобилей, мотоциклов, бытовых товаров и предметов личного пользования |
Article 15 (Illicit trade in tobacco products) |
Статья 15 «Незаконная торговля табачными изделиями» |