Considering that trade between Europe and Asia is increasing very rapidly and that it uses mostly maritime transport, |
принимая во внимание, что торговля между Европой и Азией растет очень быстрыми темпами и что для этого используется главным образом морской транспорт, |
Paragraph 3: International trade in dual-use space hardware, software and technical data is enormous, thus this obligation could be hard to fulfill. |
Пункт 3: Международная торговля оборудованием, программным обеспечением и технической информацией двойного космического назначения достигла масштабных объемов, что делает это обязательство трудновыполнимым. |
Most of this action has taken place in the policy areas of trade, investment, technology and enterprise development and debt management. |
Основная деятельность ведется в таких областях политики, как торговля, инвестиции, технология, развитие предпринимательства и управление задолженностью. |
Has trade been the best means for development? |
Стала ли торговля оптимальным средством для развития? |
The meeting will place particular emphasis on how to harness services trade as a tool for improving access to essential services and on what the key challenges are in this context. |
В ходе совещания особое внимание будет уделено вопросу о том, каким образом торговля услугами может быть использована в качестве инструмента для улучшения доступа к услугам первой необходимости и в чем заключаются главные задачи в этом контексте. |
There is a need to build on best practices, and South-South trade can offer a tool to transfer success to other developing countries. |
Необходимо опираться на передовую практику, и торговля по линии Юг-Юг может служить одним из инструментов для тиражирования успешных вариантов в других развивающихся странах. |
Figure 5 shows that trade in two types of oil, palm oil and soya bean oil, has increased. |
Как следует из диаграммы 5, увеличилась торговля двумя видами масла, а именно пальмовым и соевым маслом. |
C. The Taliban and the drug trade |
С. «Талибан» и торговля наркотиками |
North - South trade remains important, with the North providing the main markets and sources of imports, investment and technology for developing countries. |
По-прежнему важной остается торговля Север-Юг, в рамках которой страны Севера выступают основными рынками сбыта и источниками импорта, инвестиций и технологии для развивающихся стран. |
Further support was provided in LDCs to trade-supporting institutions in areas, such as electronic commerce and the use of the Internet for trade efficiency. |
Учреждениям НРС, занимающимся поощрением торговли, поддержка оказывалась в таких областях, как электронная торговля и использование Интернета в интересах повышения эффективности торговых операций. |
A comparison of the sectors of exports between two regions reveals that South - South trade at the regional level generally follows the classical theory of comparative advantage. |
Сопоставление экспортных секторов в двух регионах свидетельствует о том, что торговля между странами Юга на региональном уровне в целом развивается по классической теории сравнительных преимуществ. |
One new development was the trade in pharmaceutical preparations from which ephedrine and pseudoephedrine could be extracted in the country of destination, to be diverted into illicit channels. |
Одной из новых тенденций является торговля фармацевтическими препаратами, из которых в стране назначения можно экстрагировать эфедрин и псевдоэфедрин, с целью последующей организации утечки в незаконные каналы. |
Moreover, global forces, such as trade and cross-border flows of capital and labour, now have important consequences for employment in individual countries. |
Кроме того, такие глобальные факторы, как торговля и трансграничное движение капитала и рабочей силы, сильно влияют на положение в области занятости в отдельных странах. |
Also, international migration and trade and social and economic crises contribute to health insecurity and the spread of disease across borders. |
Международная миграция, торговля, социально-экономические кризисы также ведут к ухудшению положения в области медицинской безопасности и трансграничному распространению болезней. |
Delegations agreed on the relevance of regional cooperation for development in other areas, such as trade and infrastructure development, as well as addressing the global food crisis. |
Делегации согласились с важным значением регионального сотрудничества в целях развития в других областях, таких, как торговля и развитие инфраструктуры, а также решения проблемы мирового продовольственного кризиса. |
The first matter involves the following questions: climate conditions, demographic problems, indebtedness, free and equitable trade, redirecting the agricultural sector towards biofuels, the price of oil and armed conflicts. |
Первый вопрос предусматривает рассмотрение следующих вопросов: климатические условия, демографические проблемы, вопросы задолженности, свободная и справедливая торговля, переориентация сельскохозяйственного сектора на биотопливо, цены на нефть и вооруженные конфликты. |
Today, for both developed and developing countries, agricultural trade is roughly balanced and corresponds to around 10 per cent of their total merchandise imports. |
В настоящее время и для развитых, и для развивающихся стран торговля сельскохозяйственной продукцией является в целом сбалансированной, и ее объем составляет около 10 процентов от их общего импорта товаров. |
Both international trade in goods and services and global finance require a predictable and rules-based multilateral framework that can be achieved only through a multilateral approach. |
Международная торговля товарами и услугами и глобальное финансирование требуют предсказуемой и нормативной многосторонней основы, которую можно создать лишь на основе многостороннего подхода. |
No species of wild flora or fauna endangered by international trade |
Международная торговля не угрожает никаким видам дикой флоры или фауны |
Sustainable development is necessary for peace and stability, and international trade is a powerful tool for sustainable development. |
Устойчивое развитие является необходимым условием обеспечения мира и стабильности, а международная торговля - это эффективное средство обеспечения устойчивого развития. |
To raise awareness that trade can be an effective tool in ensuring peace and encouraging stability; |
повышение уровня информированности, с тем чтобы торговля могла выступать эффективным средством обеспечения мира и поощрения стабильности; |
E. Industry, trade and market access |
Е. Промышленность, торговля и доступ на рынки |
The continuation of that embargo runs counter to all the values that we promote to make international trade a tool for human development. |
Дальнейшее существование этого эмбарго идет вразрез со всеми продвигаемыми нами ценностями с тем, чтобы международная торговля стала инструментом развития человеческого потенциала. |
While trade, transport and infrastructure continue to develop rapidly, in some parts of the region the development of infrastructure remains limited. |
В то время как торговля, транспорт и инфраструктура в регионе продолжают развиваться быстрыми темпами, в некоторых частях региона развитие инфраструктуры остается ограниченным. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) and a private investor encourage farmers to produce organic cocoa to be sold under international fair trade labels. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и частный инвестор поощряют фермеров производить органическое какао для продажи на международном рынке под маркой «честная торговля». |