Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
During the period under review, ESCAP missions visited Cambodia (development planning) and Myanmar (space applications for geologic surveys, WTO agreements, and trade and investment). В течение рассматриваемого периода миссии ЭСКАТО посетили Камбоджу (планирование в области развития) и Мьянму (применение космической технологии для биологических обследований, соглашения ВТО и торговля и инвестиции).
The representative of the European Community said that trade had a large potential contribution to make in terms of economic growth, increased revenue and ultimately national development and the reduction of poverty in the world. Представитель Европейского сообщества сказал, что торговля способна внести огромный вклад в обеспечение экономического роста, увеличение доходов и, в конечном счете, в развитие стран и сокращение масштабов нищеты во всем мире.
SADC continues to cooperate with the United Nations system through various programmes in areas such as peace and security, health, education, the environment and sustainable resource management and trade. САДК продолжает сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций на основе осуществления различных программ в таких областях, как мир и безопасность, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды и устойчивое управление ресурсами, а также торговля.
South-South trade and regional economic integration can also contribute to export diversification since it is easier to penetrate neighbouring markets with value-added products, as exemplified by the Andean Community. Взаимная торговля и региональная экономическая интеграция стран Юга также могут способствовать диверсификации экспорта, поскольку проникнуть на соседние рынки товаров с более высокой добавленной стоимостью легче, примером чему служит Андское сообщество.
A challenging aspect of the preparations for UNCTAD XI was the increasing prominence of the complex relationship between global processes and national development strategies and the question of how trade could contribute to the global goal of poverty reduction. Колоссальный по значимости аспект подготовки к ЮНКТАД XI связан с ростом важности сложных взаимосвязей между глобальными процессами и национальными стратегиями развития и с вопросом о том, каким образом торговля могла бы внести вклад в достижение глобальной цели сокращения масштабов нищеты.
Other issues, such as trade, debt and finance, small economies and technology transfer, were also becoming priorities in the development agenda. However, all those issues had to be operationalized appropriately. Другие вопросы, такие, как торговля, задолженность и финансы, малые страны и передача технологии, также становятся приоритетными в повестке дня в области развития.
Growth is becoming more autonomous, driven increasingly by forces within the region, such as intraregional trade and strong domestic demand, with China's economy playing a major role in the former. Рост приобретает все более автономный характер, и все чаще он происходит под действием сил в самом регионе, таких как межрегиональная торговля и высокий внутренний спрос, причем в последнем случае основную роль играет экономика Китая.
Another important channel of resources mobilization for least developed countries is international trade, a more stable source of foreign exchange and income for these countries. Еще одним важным каналом мобилизации ресурсов для наименее развитых стран является внешняя торговля, представляющая собой более стабильный источник иностранной валюты и дохода для этих стран.
Subsequently, it reviews the linkages between the UNECE activities and a number of major internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration: poverty reduction, sustainable development, trade, and ICT for development. Затем в нем анализируются связи между деятельностью ЕЭК ООН и рядом основных согласованных на международном уровне целей, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия: сокращение масштабов нищеты, устойчивое развитие, торговля и ИКТ в целях развития.
Illegal logging and trade of illegally derived forest products occurs all over the world and should be addressed as a matter of urgency by governments in cooperation with stakeholders. Незаконные рубки и торговля незаконно произведенными лесными товарами ведутся во всем мире, и эта проблема должна быть безотлагательно рассмотрена правительствами в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами.
Open, rules-based trade and investment, transparent and equitable legal and financial structures, and fair distribution of benefits and access to resources for all partners will stimulate innovation and entrepreneurship for development in more climate-friendly directions. Открытые, основанные на четких правилах торговля и инвестирование, транспарентные и беспристрастные правовые и финансовые структуры, а также справедливое распределение выгод и доступа к ресурсам для всех партнеров будут стимулировать инновации и предпринимательство в интересах развития в более благоприятных для климата направлениях.
The areas identified with a view to strengthening cooperation among developing countries were regional integration, trade and investment, food and agriculture, health and education and information and communication technologies. Было принято решение об укреплении сотрудничества между развивающимися странами в следующих областях: региональная интеграция, торговля и инвестиции, пищевая промышленность и сельское хозяйство, здравоохранение и образование и информационно - коммуникационные технологии.
In order to enhance economic and technical cooperation among those countries, priority should be given to regional integration, trade and investment, agro-industry, energy, water, health, education, and information and communication technology (ICT). Для расширения экономического и технического сотруд-ничества между этими странами первоочередное внимание следует уделять таким вопросам, как региональная интеграция, торговля и инвестиции, агропромышленность, энергетика, водные ресурсы, здравоохранение, образование и информационно - коммуникационные технологии (ИКТ).
For this to occur, global institutions such as the IMF, the World Bank and the WTO must cooperate more closely with the ILO and the rest of the United Nations system, to ensure that trade and natural resource play a positive role. Для достижения этой цели такие международные учреждения, как МВФ, Всемирный банк и ВТО, должны более тесно сотрудничать с МОТ и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы торговля и природные ресурсы играли позитивную роль.
Indeed, the effective use of national resources, trade, official development assistance for technical cooperation, and foreign direct investment are critical to creating a macroeconomic environment for supporting sustainable forest management. Действительно, эффективное использование национальных ресурсов, торговля, выделение средств по линии официальной помощи в целях развития на мероприятия в области технического сотрудничества, а также прямые иностранные инвестиции имеют исключительно важное значение для создания макроэкономических условий, способствующих устойчивому лесопользованию.
The publications give detailed information on the energy situation (production, trade, stocks, transformation and consumption) for all fuels for over 130 countries, regions and the world. В книгах приводится подробная информация о положении в области энергетики (производство, торговля, запасы, трансформация и потребление) по всем видам топлива более чем в 130 странах, регионах и в мире.
He looks at the reasons why international trade in food and agriculture is not necessarily benefiting the vast majority of the poor and marginalized people, but rather creating even greater marginalization and inequality. Он вскрывает причины того, почему международная торговля продовольствием и сельскохозяйственной продукцией отнюдь не всегда приносит блага подавляющему большинству бедного и находящегося в маргинальном положении населения, а вместо этого порождает еще большую маргинализацию и неравенство.
Another delegate stated, referring to paragraphs 157 and 158 of the Durban Programme of Action, that market access, trade and debt relief were part and parcel of the package of remedial measures for past injustices that had been agreed upon at the World Conference. Другой делегат, ссылаясь на пункты 157 и 158 Дурбанской программы действий, заявил, что доступ к рынкам, торговля и облегчение бремени задолженности являются неотъемлемой составной частью согласованного на Всемирной конференции пакета мер по исправлению допущенной в прошлом несправедливости.
This is evident in the conflicts in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone where illicit trade in small arms and light weapons is financed by the proceeds from the illicit exploitation of natural resources. Наглядным примером этому служат конфликты в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне, где незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями финансируется за счет доходов, полученных в результате незаконной эксплуатации природных ресурсов.
Domestic trade, which once flourished with, for example, the "Nana Benz", has suffered from the devaluation of the CFA franc and the social and political crisis. Внутренняя торговля, которая ранее процветала - в качестве примера можно привести фирму "Нана-Бенц", - пострадала от девальвации франка КФА и социально-политического кризиса.
Like Canada, Peru believed that the illicit trade in small arms and light weapons was multidimensional and needed to be suppressed simultaneously at the global, regional and national levels in all its aspects. Как и Канада, Перу считает, что незаконная торговля стрелковым оружием имеет многоаспектный характер и бороться с ней во всех ее аспектах необходимо одновременно на международном, региональном и национальном уровнях.
While trade was critical to growth, a number of other factors, both internal and external, must be addressed, including the level of ODA, especially in a climate of generally decreasing external finance to developing countries. Хотя торговля и имеет решающее значение для экономического роста, нельзя забывать и о ряде других факторов, как внутренних, так и внешних, в том числе об объемах ОПР, особенно в условиях общего сокращения внешнего финансирования развивающихся стран.
It was also addressing a number of the effects of the crisis, inter alia on energy, trade and private sector development, through its ongoing technical cooperation programmes. Орга-низация также решает ряд вопросов, связанных с последствиями кризиса, в таких областях, как энергетика, торговля и развитие частного сектора, в рамках своих текущих программ технического сотрудничества.
The impact that the drug trade has on levels of violence and corruption in transit countries is particularly evident in Latin America, the Caribbean and West Africa. То влияние, которое торговля наркотиками оказывает на уровни насилия и коррупции в странах транзита, особенно наглядно проявляется в Латинской Америке, Карибском бассейне и Западной Африке.
A continuing major concern of Papua New Guinea is the increase in global conflicts heightened by the illicit trade and use of small arms and light weapons, which continue to cause untold suffering to millions of people around the world. Большую обеспокоенность у Папуа - Новой Гвинеи продолжает вызывать рост числа глобальных конфликтов, которому способствует незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их применение, в результате чего миллионы людей по всему миру продолжают испытывать невыразимые страдания.