| According to another view, such standards were necessary to ensure that international trade activities also improved workers' conditions and preserved the environment. | Согласно другой точке зрения, такие нормы необходимы для обеспечения того, чтобы международная торговля содействовала также улучшению условий труда и защите окружающей среды. |
| They include international trade in firearms and endangered species, intellectual property fraud, revenue evasion, nuclear materials' smuggling and so on. | Среди них международная торговля стрелковым оружием и видами, находящимися под угрозой вымирания, нарушение прав интеллектуальной собственности, сокрытие доходов, контрабанда ядерных материалов и так далее. |
| Productive sectors (agriculture, livestock, fisheries, forestry, industry, trade, services) | Производственные сектора (сельское хозяйство, животноводство, рыболовство, лесоводство, промышленность, торговля, услуги) |
| The representative of China said that UNCTAD had a mandate to undertake an integrated treatment of development issues in such areas as trade, investment and technology. | Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД дан мандат на комплексное рассмотрение проблематики развития в таких областях, как торговля, инвестиции и технология. |
| It is a major instrument in efforts to stabilize the northern region, as the main sources of revenue for the country are international trade and remittances from abroad. | Этот проект является важным элементом усилий по стабилизации положения в северном регионе, поскольку основными источниками доходов страны являются международная торговля и переводы из-за рубежа. |
| It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. | В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения. |
| International trade in tourism services creates additional employment, generates added-value and tax revenue, and attracts investment and foreign currency, since the sector boasts strong multiplier and spillover effects. | Международная торговля туристическими услугами способствует расширению занятости, созданию добавленной стоимости, получению налоговых поступлений и привлечению инвестиций и иностранной валюты, поскольку этот сектор обладает мощным эффектом мультипликатора и оказывает значительное сопутствующее воздействие. |
| Commercial laws and regulations had been amended, trade had been liberalized, and imports and exports had increased. | Были изменены законы и правила торговли, торговля была либера-лизована, увеличился объем импорта и экспорта. |
| Sustainable development is now one of the dominant issues for the international community, alongside such long-established concerns as global security, human rights and international trade. | Устойчивое развитие в настоящее время является одним из главных вопросов для международного сообщества вместе с такими давними проблемами, как глобальная безопасность, права человека и международная торговля. |
| The illegal drug trade has reached staggering proportions and, together with organized crime, now poses a deadly threat to the world in the next century. | Незаконная торговля наркотиками достигла поразительных масштабов и, вместе с организованной преступностью, будет представлять смертельную угрозу для человечества в следующем веке. |
| No country is spared; no society is safe from the destructive effects of drugs; the trade in drugs is increasing exponentially, keeping pace with globalization. | Ни одну страну не обошло это бедствие; ни одно общество не может чувствовать себя в безопасности перед лицом разрушительного воздействия наркотиков; торговля наркотиками зримо набирает темпы, не отставая от глобализации. |
| That trade and violence against women were not anomalies, but were intrinsic to societies governed by systems of inequality. | Эта торговля и насилие в отношение женщин - далеко не аномальные явления - наиболее процветают в тех обществах, где царит неравенство. |
| The focus on high-priority issues such as macroeconomic policy, trade, investment, debt management, employment creation, poverty eradication and the environment was considered essential for sustainable human development. | Было высказано мнение, что уделение особого внимания таким высокоприоритетным вопросам, как макроэкономическая политика, торговля, инвестиции, управление задолженностью, расширение занятости, искоренение нищеты и охрана окружающей среды, имеют существенно важное значение для устойчивого развития людских ресурсов. |
| and its focus on poverty eradication, environment, production and employment and trade, investment and macroeconomic management; | и уделение в них особого внимания таким вопросам, как искоренение нищеты, охрана окружающей среды, производство и занятость и торговля, инвестиции и макроэкономическое регулирование; |
| At the same time, the growth of small businesses in areas such as retail trade or catering created new jobs. | В то же время рост числа мелких предприятий в таких областях, как розничная торговля или общественное питание, способствовал созданию новых рабочих мест. |
| Indeed, trade and FDI are major conduits for the spread of technology, while intensified competition provides a powerful incentive for firms to deploy new technologies. | Действительно, торговля и ПИИ представляют собой основные каналы распространения технологии, в то время как ужесточающаяся конкуренция - это мощный стимул для фирм в плане применения новых технологий. |
| 3.2 The underground economy appears in the trade, transport, construction, vehicle repair, tourism, hotel, restaurant, health, teaching and personal service sectors. | 3.2 Появление теневой экономики отмечается в следующих секторах: торговля, транспорт, строительство, ремонт автомобилей, туризм, гостиничный бизнес, организация питания, здравоохранение, образование и обслуживание граждан. |
| (Second Committee matters: on trade and | (вопросы Второго комитета: торговля и |
| C. International trade, economic growth and | С. Международная торговля, экономический рост |
| The past decade has shown that international trade in ocean products, for which there is a growing demand, has developed much faster than resource management institutions. | За последнее десятилетие международная торговля океанической продукцией, спрос на которую продолжает расти, развивалась гораздо более быстрыми темпами, нежели учреждения, занимающиеся управлением ресурсами. |
| There are also agreements that, while focused on other areas, such as trade, take aspects of sustainable development into account (see box 2). | Существуют и соглашения, в которых при уделении основного внимания другим областям, таким, как торговля, учитываются аспекты, касающиеся устойчивого развития (см. вставку 2). |
| Among the various international underlying causes of deforestation and forest degradation, international trade and investment, as well as long-range transboundary air pollution, are important. | Среди различных основных международных факторов, вызывающих обезлесение и деградацию лесов, серьезное место занимают международная торговля и инвестиции, а также трансграничное загрязнение воздуха на большие расстояния. |
| International trade as an instrument for development in the post-Uruguay Round world | Международная торговля как инструмент развития в постуругвайском мире |
| North-South and South-South trade: Possible marginalization within the South | А. Торговля Север-Юг и Юг-Юг: возможная маргинализация внутри Юга |
| Electronic commerce had the potential to be a powerful motor for development, with special potential to help SMEs from less developed countries to enter global trade. | Электронная торговля способна послужить мощным двигателем развития и обладает особым потенциалом, позволяющим помочь МСП из наименее развитых стран подключиться к глобальной торговле. |