| Enhanced regional cooperation, including an international convention in the areas of mineral trade and investment policy, to support environmental rehabilitation could be considered. | В интересах поддержки экологической реабилитации можно было бы рассмотреть вопрос о расширении регионального сотрудничества, включая возможность принятия международной конвенции в таких областях, как торговля полезными ископаемыми и политика в области инвестиций. |
| Economic activity, globalization, national and international trade and transport are closely interlinked. | Экономическая деятельность, глобализация, внутренняя и международная торговля и транспорт тесно взаимосвязаны. |
| Over the past decades, international trade, particularly between Europe and Asia, has exploded. | На протяжении последних десятилетий международная торговля, в частности между Европой и Азией, активно развивается. |
| Any trade likely is limited to a very low level of illicit trafficking. | Всякая же торговля, вероятно, сводится к очень низкому уровню незаконного оборота. |
| We should pay particular attention to critical areas like investment and trade and mobilizing domestic resources, advancing gender equality, educating girls and achieving environmentally sound growth. | Мы должны обратить особое внимание на такие принципиально важные сферы, как инвестиции и торговля, мобилизация внутренних ресурсов, достижение гендерного равенства, обучение девочек и обеспечение экологически чистого роста. |
| Thirdly, trade is well recognized as essential to support economic growth and promote poverty reduction. | В-третьих, общепризнанно, что торговля играет важнейшую роль в экономическом росте и сокращении масштабов нищеты. |
| Other contributors to gross domestic product (GDP) growth were tourism, mining and quarrying, wholesale and retail trade and transportation. | Другими факторами, способствовавшими росту валового внутреннего продукта (ВВП), были туризм, горнорудная и горнодобывающая промышленность, оптовая и розничная торговля и транспорт. |
| The illicit trade in small arms and light weapons causes regional instability and fuels humanitarian crises. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями нарушает региональную стабильность и разжигает гуманитарные кризисы. |
| Sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction, and international investment and trade can be important sources of support. | Поступательный и справедливый экономический рост является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты, и важными источниками помощи могут служить международные инвестиции и торговля. |
| Most of the Territories have a very small economic base concentrated in international trade in services, primarily international tourism and offshore services. | Большинство этих территорий обладает весьма скромной экономической базой, преобладающую долю которой составляет международная торговля услугами, главным образом международный туризм и офшорные услуги. |
| Slavery and the slave trade constitute one of the historical sources of racist ideologies. | Рабство и торговля чернокожими являются историческими источниками расистских идеологий. |
| The full enjoyment of human rights could not be provided as long as international trade continues to be unjust. | Невозможно в полной мере реализовать права человека, коль скоро международная торговля ведется на несправедливых условиях. |
| Furthermore, isolation from major international markets rendered international trade uneconomical. | Кроме того, вследствие изолированности от крупнейших международных рынков международная торговля экономически нерентабельна. |
| In a rapidly globalizing world, trade was a vital means of international economic integration. | В условиях быстрой глобализации одним из важнейших инструментов международной экономической интеграции является торговля. |
| That triangular trade had been the Caribbean countries' first experience of globalization. | Эта трехсторонняя торговля стала первым опытом знакомства стран Карибского бассейна с глобализацией. |
| While trade alone could not remedy all of the difficulties experienced by developing countries, it remained a powerful tool for economic growth and poverty reduction. | Хотя торговля сама по себе не может избавить от всех трудностей, испытываемых развивающимися странами, тем не менее она остается эффективным инструментом экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| We fully recognize that trade is key to the economic growth of small island States. | Мы полностью признаем, что торговля является ключом к экономическому росту малых островных государств. |
| We note, however, that the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons do not receive adequate attention. | Однако мы отмечаем, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение не встречают должного внимания. |
| International trade and exchange are, of course, nothing new. | Безусловно, международные торговля и обмен сами по себе не являются чем-то новым. |
| They need access to foreign markets and they need free trade. | Им необходим доступ на иностранные рынки, и им необходима свободная торговля. |
| The origin of the illicit trade in those weapons is beyond our national borders. | Незаконная торговля таким оружием берет начало за рамками наших национальных границ. |
| It is expected that trade and domestic and foreign investment will provide additional impetus for the growth of our economy. | Мы надеемся, что торговля и внутренние и внешние инвестиции создадут дополнительный стимул для роста нашей экономики. |
| It is because international trade has remained open that it has become a driving force in the recovery. | Именно потому что международная торговля оставалась открытой, она стала движущей силой процесса экономического восстановления. |
| The ability to seize the business opportunities that international trade offers also needs to be enhanced. | Кроме того, следует укреплять потенциал в плане использования возможностей в области предпринимательства, которые обеспечивает международная торговля. |
| Furthermore, in a number of countries, the trade in illicit drugs is responsible for a significant proportion of intentional homicides. | Более того, в ряде стран торговля запрещенными наркотическими средствами является причиной значительного числа умышленных убийств. |