Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
At present, too much emphasis was placed on quantifiable aspects such as trade and output per hour and not enough attention was being paid to the need for rewarding lives. В настоящее время слишком большой акцент делается на поддающиеся количественному определению аспекты, такие как торговля и часовая производительность, и недостаточно внимания уделяется необходимости получать удовлетворение от жизни.
ICTs allow for significant progress in areas such as education, health, culture, trade, agriculture, industry, tourism, job creation and even government transparency. ИКТ обеспечивают значительный прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, культура, торговля, сельское хозяйство, промышленность, туризм, создание рабочих мест и даже транспарентность государственного управления.
Over the past decade, that relationship has matured in terms of confidence and of a determination to strengthen cooperation in areas such as fisheries, small business enterprises, trade, human rights, democracy, peace-building and oceans management. За последнее десятилетие эти взаимоотношения окрепли за счет повышения доверия и стремления укреплять сотрудничество в таких областях, как рыболовство, малый бизнес, торговля, права человека, демократия, миростроительство и управление морскими ресурсами.
Our approach will be grounded in the recognition of the continued deleterious effects that the international trade in illegal drugs is having on the social fabric of societies the world over, including in the Caribbean. Наш подход будет основываться на признании непрекращающегося разрушительного воздействия, которое оказывает международная незаконная торговля наркотиками на социальный уклад во всех странах мира, включая страны Карибского бассейна.
The working group which it had co-chaired had submitted a report containing recommendations on the various interrelated aspects of financing for development, from external debt and private capital flows to trade and reform of the financial architecture. Рабочая группа, в которой Индия была сопредседателем, представила доклад, содержащий рекомендации по различным взаимосвязанным аспектам вопроса финансирования развития: внешняя задолженность, потоки частного капитала, торговля и реформа финансовой системы.
This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений.
Fair trade is a recent development that is increasingly utilized by some agricultural cooperatives as a means of expanding their markets and ensuring their incomes of producers in response to increasing global competition. Взаимовыгодная торговля, масштабы которой расширяются в последнее время, во все большей степени используется рядом сельскохозяйственных кооперативов в качестве средства расширения своего рынка и обеспечения доходов для производителей в условиях обостряющейся глобальной конкуренции.
Ethanol - an alcohol produced from grains and sugar crops - features today as a very dynamic commodity with production and international trade recording strong growth. Этанол - спирт, полученный из зерна и сахарного тростника - сегодня превратился в очень динамичный товар, производство которого и международная торговля которым быстро растут.
In the discussion on the item, there was unanimous agreement that compliance, enforcement and illegal trade were important issues that would continue to require significant attention for years to come. В дискуссии по данному вопросу прозвучало единодушное согласие с тем, что соблюдение, правоприменительные меры и незаконная торговля остаются важными проблемами, которые будут требовать серьезного внимания в предстоящие годы.
Highlighting successes in her country, where she said illegal trade had been nearly eliminated, she said that her country would be willing to share its experiences both bilaterally and at thematic network meetings. Рассказав об успехах своей страны, где, по ее словам, незаконная торговля практически ликвидирована, она заявила, что ее страна готова делиться своим опытом как на двусторонней основе, так и в рамках сетевых совещаний.
Foreign trade has been recognized as the driving force behind economic growth and development, yet so far those potential benefits have not become a reality for many developing countries. Внешняя торговля признана движущей силой экономического роста и развития, однако для многих развивающихся стран эти потенциальные блага до сих пор себя не стали реальностью.
This Committee is called to work hard to address not only the nuclear danger, but also other issues, such as conventional disarmament, the arms trade and chemical and biological weapons. Наш Комитет должен предпринимать настойчивые усилия не только для устранения ядерной угрозы, но и для решения других вопросов, таких, как разоружение в области обычных вооружений, торговля оружием и химическое и биологическое оружие.
My delegation shares the grave concern of conflict-ridden countries, whose experience tells us that the illicit trade in arms, their accumulation and their illicit production are a hindrance to the peaceful settlement of disputes. Моя делегация разделяет серьезную озабоченность страдающих от конфликтов стран, опыт которых говорит нам, что незаконная торговля оружием, его накопление и незаконное производство создают препятствие для мирного урегулирования споров.
International trade as an economic tool can make an important contribution to this goal by raising standards of living and enhancing employment opportunities, generating a steady growth of real income, eliminating poverty and ensuring sustainable development. Международная торговля как экономический рычаг способна внести важный вклад в достижение этой цели путем повышения уровней жизни и расширения возможностей занятости, создания условий для устойчивого роста реальных доходов, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
For the international community to make globalization work for Africa and for trade to truly serve as the engine for economic growth, it is important and urgent that it works towards a multilateral, rule-based, open, non-discriminatory and equitable trading system. Для того чтобы глобализация могла принести пользу Африке, а торговля стать подлинной движущей силой экономического роста, международному сообществу необходимо незамедлительно приступить к работе по созданию многосторонней, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой торговой системы.
He believed that liberal trade is more likely to lead to development, and therefore, liberal policies that are simple, transparent and predictable are best. По его мнению, либеральная торговля в большей степени содействует развитию, и поэтому наиболее эффективным подходом является простая, транспарентная и предсказуемая либеральная политика.
These are series of Department of Economic and Social Affairs online publications covering six policy areas - macroeconomics and growth, finance, State-owned enterprise reform, investment and technology, social policy and trade. Существует серия онлайновых публикаций Департамента по экономическим и социальным вопросам, охватывающих шесть стратегических областей: макроэкономика и рост, финансирование, реформа государственных предприятий, инвестиции и технологии, социальная политика и торговля.
It was also noted that, as established in the São Paulo Consensus, international trade is not an end in itself, but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. Было отмечено также, что, как указывается в Сан-Паульском консенсусе, международная торговля - это не самоцель, а средство достижения целей экономического развития, включая сокращение масштабов нищеты.
On the basis of Yugoslavia's integrity and sovereignty reaffirmed by the Security Council, regulations on the economic system must be defined, especially as regards monetary matters, foreign trade, customs, sanitation and health care. Исходя из того, что территориальная целостность и суверенитет Югославии были подтверждены Советом Безопасности, необходимо разработать правила, регулирующие экономическую систему, особенно в таких вопросах, как финансы, международная торговля, таможня, санитарное состояние и здравоохранение.
Item 4 - Electronic commerce and the integration of developing countries and countries with economies in transition in international trade Пункт 4 - Электронная торговля и интеграция развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международную торговлю
Particular importance should be given to their impact on the enterprise sector, including corporate structures and the role of SMEs in global competition, as well as South-South trade and investment flows. Особое значение следует придавать их воздействию на сектор предприятий, включая такие вопросы, как корпоративные структуры и роль МСП в условиях глобальной конкуренции, а также торговля по линии Юг-Юг и потоки инвестиций.
Free trade in particular has played a positive role for countries that have been carrying out effective development strategies; the range of such policies extends far beyond the impact of exports and imports as well as of FDI on a country's economic growth. Позитивную роль для стран, осуществляющих эффективные стратегии развития, играет, в частности, свободная торговля; арсенал мер такой политики выходит далеко за рамки воздействия экспорта и импорта, а также ПИИ на экономический рост той или иной страны.
Ms. Soto said that fair, equitable and rules-based international trade had the potential to generate employment, promote investment, boost national consumption, develop the economy and improve the quality of life. Г-жа Сото говорит, что справедливая, равноправная и основанная на правилах торговля обладает потенциалом по созданию рабочих мест, привлечению инвестиций, повышению уровня национального потребления, развитию экономики и улучшению качества жизни.
A quarterly newsletter which covers United Nations, international and national developments related to African economic and social affairs, with a strong focus on resource flows, trade, aid and external debt. Ежеквартальный бюллетень, который освещает деятельность Организации Объединенных Наций, международные и национальные события, касающиеся социально-экономической жизни Африки, с уделением особого внимания таким вопросам, как потоки ресурсов, торговля, оказание помощи и внешняя задолженность.
It should focus on the dynamic interplay of issues in the areas of money and finance, trade, investment and technological innovation rather than on the static study of each or some of these particular elements. Ей следует сосредоточить внимание на анализе динамической взаимосвязи вопросов в таких областях, как денежно-кредитная сфера и финансы, торговля, инвестиции и технологическая инновационная деятельность, а не на статическом изучении каждого или некоторых из этих компонентов.