| Open markets and free trade are linchpins of Asia's growth. | Открытые рынки и свободная торговля являются основой роста в Азии. |
| Such illicit trade also negatively affects development and post-conflict reconstruction and rehabilitation. | Такая незаконная торговля отрицательно сказывается также на развитии и постконфликтном восстановлении. |
| Participants agreed on the power of trade to spur economic growth and socio-economic development into vibrancy. | Участники высказали единое мнение, что торговля способна выступать мощным стимулятором экономического роста и социально-экономического развития. |
| This was particularly true in Asia, where trade takes place through international production networks. | Это особенно заметно проявилось в Азии, где торговля осуществляется через международные производственные сети. |
| We therefore call upon the international community to deal seriously with outstanding issues such as the illegal supply of and trade in small arms. | Поэтому мы призываем международное сообщество серьезно подойти к рассмотрению таких нерешенных вопросов, как незаконные поставки и торговля стрелковым оружием. |
| Zimbabwe envisions an education system that incorporates its young people meaningfully in national development and equips them with appropriate industrial, trade and entrepreneurial skills. | Зимбабве стремится к созданию такой системы образования, которая была бы направлена на подключение нашей молодежи к всестороннему участию в процессе национального развития и привитие ей необходимых навыков в таких областях, как промышленность, торговля и предпринимательская деятельность. |
| Participants shared the view that international trade continued to play a key role in overcoming the crisis. | Участники дискуссии согласились с мнением о том, что международная торговля продолжает играть ключевую роль в преодолении кризиса. |
| International trade offers significant opportunities to countries to develop their tourism sectors through foreign investment and to expand tourism and tourism-related exports. | Международная торговля открывает большие возможности развития странами своего сектора туризма на основе прямых инвестиций и расширения экспорта услуг туризма и связанных услуг. |
| Maritime transport and seaborne trade were significantly impacted. | Серьезно пострадали морской транспорт и обслуживаемая им торговля. |
| In this regard, South - South trade could provide tangible opportunities for export diversification and access to finance in a cost-effective way. | В этой связи торговля Юг-Юг могла бы создать осязаемые возможности диверсификации экспорта и доступа к финансированию затратоэффективным образом. |
| International trade and direct investments can also help in achieving our development goals. | Достижению поставленных задач в области развития могут способствовать также международная торговля и прямые инвестиции. |
| Free trade leads to economic growth, which in turn should also benefit the poorest countries in this world. | Свободная торговля ведет к экономическому росту, от которого, в свою очередь, должны выиграть и беднейшие страны мира. |
| An unregulated and non-transparent arms trade has significant negative repercussions. | Нерегулируемая и нетранспарентная торговля оружием чревата серьезными негативными последствиями. |
| Malaysia, as a trading nation, firmly believes that international trade can play a vital role in promoting growth and development. | Малайзия, будучи торговой нацией, твердо убеждена в том, что международная торговля может играть жизненно важную роль в поощрении роста и развития. |
| International trade has long been seen as an engine for development, especially by developing countries that are dependent on exports. | Международная торговля уже давно считается движущей силой развития, особенно в развивающихся странах, которые зависят от экспорта. |
| That was with the clear realization that trade and investment have the capacity to leverage and catalyse economic development. | Это было сделано с ясным пониманием того, что торговля и инвестиции могут стать рычагом и катализатором экономического развития. |
| Global trade and financial governance needs to work for development. | Глобальная торговля и финансовое регулирование должны содействовать обеспечению развития. |
| International trade and investment can also play a key role in mobilizing appropriate technologies and financial resources. | Международная торговля и инвестиции также могут играть ключевую роль в мобилизации надлежащих технологий и финансовых ресурсов. |
| The significance of policies in other areas such as competition, regulation, trade and education was also stressed. | Также подчеркивалась важность определения политики в таких областях, как конкуренция, нормативное регулирование, торговля и образование. |
| How can trade contribute to a green economy? | е) Каким образом торговля способствует созданию "зеленой" экономики? |
| Global merchandise trade collapsed in the first quarter of 2009 at an unprecedented rate but not evenly across the globe. | В первом квартале 2009 года мировая товарная торговля сокращалась беспрецедентными темпами, хотя и неравномерно. |
| However, a statistical problem could occur if processing fees paid by the principal were captured in exports of services (trade in services). | Однако может возникнуть статистическая проблема, если платежи принципала за обработку будут включены в экспорт услуг (торговля услугами). |
| This asset value is assigned to the industry retail trade and repair. | Данную стоимость активов относят к отрасли "Розничная торговля и ремонтные работы". |
| The first group is assumed to be represented by industries like retail trade, hotels and restaurants, and education. | Предполагается, что первая группа будет представлена такими отраслями, как розничная торговля, гостиницы и рестораны и образование. |
| The drug trade is also linked to issues of human trafficking and criminal enterprise that disproportionately affect women and children. | Торговля наркотиками также связана с проблемами торговли людьми и криминальной предпринимательской деятельностью, от которых непропорционально сильно страдают женщины и дети. |