Open markets and free trade are linchpins of Asia's growth. |
Открытые рынки и свободная торговля являются основой роста в Азии. |
Such illicit trade also negatively affects development and post-conflict reconstruction and rehabilitation. |
Такая незаконная торговля отрицательно сказывается также на развитии и постконфликтном восстановлении. |
Participants agreed on the power of trade to spur economic growth and socio-economic development into vibrancy. |
Участники высказали единое мнение, что торговля способна выступать мощным стимулятором экономического роста и социально-экономического развития. |
This was particularly true in Asia, where trade takes place through international production networks. |
Это особенно заметно проявилось в Азии, где торговля осуществляется через международные производственные сети. |
We therefore call upon the international community to deal seriously with outstanding issues such as the illegal supply of and trade in small arms. |
Поэтому мы призываем международное сообщество серьезно подойти к рассмотрению таких нерешенных вопросов, как незаконные поставки и торговля стрелковым оружием. |
Zimbabwe envisions an education system that incorporates its young people meaningfully in national development and equips them with appropriate industrial, trade and entrepreneurial skills. |
Зимбабве стремится к созданию такой системы образования, которая была бы направлена на подключение нашей молодежи к всестороннему участию в процессе национального развития и привитие ей необходимых навыков в таких областях, как промышленность, торговля и предпринимательская деятельность. |
Participants shared the view that international trade continued to play a key role in overcoming the crisis. |
Участники дискуссии согласились с мнением о том, что международная торговля продолжает играть ключевую роль в преодолении кризиса. |
International trade offers significant opportunities to countries to develop their tourism sectors through foreign investment and to expand tourism and tourism-related exports. |
Международная торговля открывает большие возможности развития странами своего сектора туризма на основе прямых инвестиций и расширения экспорта услуг туризма и связанных услуг. |
Maritime transport and seaborne trade were significantly impacted. |
Серьезно пострадали морской транспорт и обслуживаемая им торговля. |
In this regard, South - South trade could provide tangible opportunities for export diversification and access to finance in a cost-effective way. |
В этой связи торговля Юг-Юг могла бы создать осязаемые возможности диверсификации экспорта и доступа к финансированию затратоэффективным образом. |
International trade and direct investments can also help in achieving our development goals. |
Достижению поставленных задач в области развития могут способствовать также международная торговля и прямые инвестиции. |
Free trade leads to economic growth, which in turn should also benefit the poorest countries in this world. |
Свободная торговля ведет к экономическому росту, от которого, в свою очередь, должны выиграть и беднейшие страны мира. |
An unregulated and non-transparent arms trade has significant negative repercussions. |
Нерегулируемая и нетранспарентная торговля оружием чревата серьезными негативными последствиями. |
Malaysia, as a trading nation, firmly believes that international trade can play a vital role in promoting growth and development. |
Малайзия, будучи торговой нацией, твердо убеждена в том, что международная торговля может играть жизненно важную роль в поощрении роста и развития. |
International trade has long been seen as an engine for development, especially by developing countries that are dependent on exports. |
Международная торговля уже давно считается движущей силой развития, особенно в развивающихся странах, которые зависят от экспорта. |
That was with the clear realization that trade and investment have the capacity to leverage and catalyse economic development. |
Это было сделано с ясным пониманием того, что торговля и инвестиции могут стать рычагом и катализатором экономического развития. |
Global trade and financial governance needs to work for development. |
Глобальная торговля и финансовое регулирование должны содействовать обеспечению развития. |
International trade and investment can also play a key role in mobilizing appropriate technologies and financial resources. |
Международная торговля и инвестиции также могут играть ключевую роль в мобилизации надлежащих технологий и финансовых ресурсов. |
The significance of policies in other areas such as competition, regulation, trade and education was also stressed. |
Также подчеркивалась важность определения политики в таких областях, как конкуренция, нормативное регулирование, торговля и образование. |
How can trade contribute to a green economy? |
е) Каким образом торговля способствует созданию "зеленой" экономики? |
Global merchandise trade collapsed in the first quarter of 2009 at an unprecedented rate but not evenly across the globe. |
В первом квартале 2009 года мировая товарная торговля сокращалась беспрецедентными темпами, хотя и неравномерно. |
However, a statistical problem could occur if processing fees paid by the principal were captured in exports of services (trade in services). |
Однако может возникнуть статистическая проблема, если платежи принципала за обработку будут включены в экспорт услуг (торговля услугами). |
This asset value is assigned to the industry retail trade and repair. |
Данную стоимость активов относят к отрасли "Розничная торговля и ремонтные работы". |
The first group is assumed to be represented by industries like retail trade, hotels and restaurants, and education. |
Предполагается, что первая группа будет представлена такими отраслями, как розничная торговля, гостиницы и рестораны и образование. |
The drug trade is also linked to issues of human trafficking and criminal enterprise that disproportionately affect women and children. |
Торговля наркотиками также связана с проблемами торговли людьми и криминальной предпринимательской деятельностью, от которых непропорционально сильно страдают женщины и дети. |