| Agriculture, industry and trade prospered. | Процветали сельское хозяйство, промышленность и торговля. |
| The means of this integration include not only trade but also external finance and, in particular, foreign direct investment. | Проводником такой интеграции является не только торговля, но и внешние финансы, и особенно прямые иностранные инвестиции. |
| The high-level meeting may wish to give detailed attention to two issues: changing consumption patterns and trade and sustainable development. | В ходе совещания высокого уровня можно было бы уделить внимание подробному рассмотрению двух следующих вопросов: изменение моделей потребления и торговля и устойчивое развитие. |
| Looking at the region as a whole, we see that the massive and destabilizing trade in lethal arms saps confidence. | Рассматривая регион в целом, мы видим, что интенсивная и дестабилизирующая торговля смертоносным оружием подрывает доверие. |
| The economic potential locked up in regional trade, investment and economic harmonization holds much more promise for us. | Значительно более многообещающим для нас является экономический потенциал, который могут обеспечить региональная торговля, капиталовложения и экономическая гармонизация. |
| The manufacture of, trade in and deployment of such weapons, which cause indiscriminate and mindless death and maiming, are unconscionable. | Производство такого оружия, имеющего неизбирательное действие и ведущего к бессмысленной гибели и увечьям, торговля им и его использование аморальны. |
| We know, however, that illicit trade contributes significantly to the continuation and expansion of conflicts. | Однако нам известно, что незаконная торговля оказывает существенное влияние на продолжение и расширение конфликтов. |
| This trade is closely linked to conflicts, mercenary operations, terrorism, organized crime, drug trafficking and other destabilizing activities. | Такая торговля тесно связана с конфликтами, операциями с участием наемников, терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и другой дестабилизирующей деятельностью. |
| The powerful continued to apply various protectionist measures while numerous conditions were imposed on the trade of the developing countries. | Сильные страны по-прежнему используют различные протекционистские меры, в то время как торговля развивающихся стран ограничена многочисленными условиями. |
| The importance of foreign trade to the development of Africa was well known. | Известно, что внешняя торговля имеет важное значение для развития Африки. |
| External trade has provided little stimulus to growth in African economies. | Внешняя торговля не в состоянии стимулировать развитие экономики африканских стран. |
| Specifically, those involved in such areas as development planning and management, financing, trade and human resource development should play an important role. | В частности, важную роль должны сыграть учреждения, осуществляющие деятельность в таких областях, как планирование развития и управление, финансирование, торговля и развитие людских ресурсов. |
| Free trade with Cuba is essential. | Свободная торговля с Кубой имеет важное значение. |
| We now need to rebuild it to boost tourism and trade. | Сейчас нам необходимо ее отремонтировать, чтобы приезжали туристы, чтобы торговля шла лучше. |
| The trend towards the relaxation of restrictive measures, in particular in trade, sports and cultural activities, continued. | По-прежнему наблюдается тенденция к ослаблению ограничительных мер, в частности в таких областях, как торговля, спорт и культура. |
| The illegal high-seas salmon catch and trade has been the focus of concerted international action. | Незаконный промысел лосося в открытом море и торговля им находились в фокусе согласованных международных действий. |
| Canada is pleased to note that in the past two years this trade has declined to its lowest level. | Канада с удовлетворением сообщает, что за последние два года эта торговля сократилась до самого низкого уровня. |
| In many countries entrepreneurial activity is popularly believed to be anti-social: legitimate trade may be characterized as hoarding or speculation. | Во многих странах население считает предпринимательскую деятельность антиобщественной: законная торговля может характеризоваться как искусственное создание дефицита или спекуляция. |
| Eastern Europe's trade with developing countries, on the other hand, suffered a large decline. | Вместе с тем торговля восточноевропейских стран с развивающимися странами значительно сократилась. |
| Retailing can be an important component in the success of trade and investment liberalization initiatives. | Розничная торговля может быть одним из важных компонентов в обеспечении успеха инициатив по либерализации торговли и инвестиций. |
| With the collapse of the institution, their trade with the East was seriously disrupted. | После того, как эта организация прекратила свое существование, их торговля с Востоком была серьезным образом нарушена. |
| Another critical area for the success of adjustment efforts is external trade. | Другой областью, имеющей решающее значение для успеха перестройки, является внешняя торговля. |
| The production and trade are largely in private hands, both domestic and foreign. | Производство и торговля контролируются главным образом частным сектором: как национальным, так и иностранным. |
| But on the other hand, we have to indicate that illicit arms trade took place. | С другой стороны, мы вынуждены отметить, что незаконная торговля оружием имела место. |
| International trade is growing less than it did in the second half of the 1980s. | Международная торговля растет сейчас медленнее, чем во второй половине 80-х годов. |