Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Intraregional South - South trade appears to be more diversified than interregional trade, except in the case of Asia. Внутрирегиональная торговля между странами Юга является более диверсифицированной, чем межрегиональная торговля, за исключением торговли между странами Азии.
Unless all countries are willing to establish and maintain effective internal control systems, the diamond trade will be vulnerable to abuse by rebel movements and others seeking to engage in illicit trade that can lead to grave violence or corruption. До тех пор, пока все страны не захотят создать и поддерживать эффективные системы внутреннего контроля, торговля алмазами будет уязвима перед неблаговидными попытками повстанческих движений и других сторон вести незаконную торговлю, которая может привести к жестокому насилию или коррупции.
Financial market regulation had an important role, and it was crucial to find a way to advance trade negotiations and strengthen the multilateral trading system, since trade was a driver of growth and development. Регулирование финансового рынка играет важную роль, и исключительно важно найти способ для продвижения вперед процесса торговых переговоров и укрепления многосторонней торговой системы, поскольку торговля является одним из движущих факторов роста и развития.
As the illegal trade in arms is a cross-border phenomenon, international cooperation and exchange of information, particularly in enforcement, is a necessary feature of an arms trade treaty. Так как незаконная торговля оружием представляет собой трансграничное явление, необходимым элементом договора о торговле оружием является организация международного сотрудничества и обмена информацией, в частности по вопросам обеспечения исполнения.
Moreover, given the important, major role played by global trade in financing development, a successful conclusion to the Doha Round would provide new opportunities to promote multilateral trade transactions. Кроме этого, с учетом важной роли, которую играет международная торговля в финансировании развития, успешное завершение Дохинского раунда переговоров должно открыть новые возможности для стимулирования многосторонних торговых сделок.
An effective treaty on trade in conventional weapons, as recommended in General Assembly resolution 61/89 last year, will provide all countries with common norms likely to guarantee more responsible, even more humane, arms trade. Разработка эффективного договора о торговле обычными вооружениями в соответствии с рекомендациями, содержащимися в принятой в прошлом году резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи, обеспечит все страны едиными нормами, которые позволят гарантировать, чтобы торговля оружием стала более ответственной и даже более человечной.
In fact, fair trade, like other alternatives to traditional trade, suffers from the lack of clear, concerted and generally recognized international legislation and a proliferation of rules, which often vary according to trading partners, certifying institutions, companies and supermarket chains. Более того, как и любая другая альтернатива традиционной торговле, добросовестная торговля страдает от отсутствия четкого, последовательного и общепризнанного международного законодательства, а также от обилия правил, которые часто разнятся в зависимости от торговых партнеров, органов сертификации, компаний и сетей супермаркетов.
The manufacturing sector represented a large part of South - South trade, accounting for 42 per cent in 2005, but commodities are becoming dominant and services trade has begun to thrive. Продукция обрабатывающей промышленности занимает существенное место в торговле Юг-Юг (42% в 2005 году), но при этом преобладающей статьей становятся сырьевые товары и начинает быстро расширяться торговля услугами.
Intraregional services trade is particularly significant in Asia and Oceania, since as much as half of its total services trade is directed to the region. Наиболее значительной внутрирегиональная торговля услугами является в Азии и Океании, поскольку там как минимум половина всей торговли услугами имеет внутрирегиональную направленность.
The opportunities afforded by trade and transit, energy market integration and road and rail infrastructure dominate bilateral and multilateral agendas, along with cooperation to combat terrorism and the illegal narcotics trade. В двусторонних и многосторонних повестках дня особое внимание уделяется возможностям, которые предоставляют торговля и транзит, интеграция энергетического рынка и инфраструктура автомобильного и железнодорожного транспорта, наряду с сотрудничеством в деле борьбы с терроризмом и незаконной торговлей наркотиками.
In the General Assembly review session on trade, it was acknowledged that more open trade is, by itself, not a guarantee of development and poverty reduction. На сессии Генеральной Ассамблеи по обзору в области торговли было признано, что более открытая торговля сама по себе не является гарантией развития и сокращения масштабов нищеты.
Partnership implies an awareness that the exchange of goods, which is trade, requires fair prices, the taking into account of everyone's interests and, above all, the willingness to end trade on unequal terms. Налаживание партнерских отношений предполагает осознание того, что обмен товарами, то есть торговля, требует установления справедливых цен, принимая во внимание интересы всех и, прежде всего, готовность положить конец торговле на несправедливых условиях.
Whereas many African countries had seen their trade and investment with other developing regions soar over the previous few years, intra-African trade and investment had remained relatively low. Если во многих африканских странах в последние годы было отмечено существенное расширение торговли и инвестиций с другими регионами развивающихся стран, то взаимная торговля и инвестиции африканских стран остаются на сравнительно низком уровне.
To maximize the benefits of trade, the trade policy of least developed countries should be tailored to specific starting conditions and oriented towards building diversified and sustainable improvements in economic capability. Для того чтобы торговля давала максимальную выгоду, торговая политика наименее развитых стран должна учитывать конкретные исходные условия и должна быть ориентирована на диверсификацию и обеспечение устойчивости экономики.
The second goal is more comprehensive and works toward forming and putting place a number of systems in various areas such as trade, defence, currency, resolving trade disputes, social issues, etc. Вторая цель более масштабна и способствует формированию и введению в действие ряда систем в различных областях, таких как торговля, защита, денежное обращение, разрешение производственных конфликтов, социальные вопросы и т.д.
Most international trade in manufactured goods is handled by liner shipping services, which provide regular transport services for seaborne trade, especially for containerized cargo. Международная торговля промышленными товарами осуществляется большей частью с использованием линейных судоходных компаний, которые обеспечивают регулярные грузовые перевозки для морской торговли, прежде всего перевозки контейнерных грузов.
In order to make trade an effective engine of economic and social development, it is imperative to address supply-side constraints in developing countries, including by building knowledge and skills for international trade. Для того чтобы торговля могла служить эффективным двигателем экономического и социального развития, необходимо заняться устранением ограничений, сдерживающих предложение в развивающихся странах, в том числе посредством накопления знаний и навыков для участия в международной торговле.
As one participant remarked, the debate on financing has shifted over the past 15 years from a position emphasizing "trade not aid" to one advocating "aid for trade". Как отметил один из участников, за последние 15 лет акцент в дискуссиях по вопросу о финансировании сместился: в настоящее время в их рамках основное внимание уделяется уже не подходу "торговля вместо помощи", а подходу "помощь в интересах торговли".
One expert commented that, just as trade is not a national matter, so efforts to distribute aid for trade should not be left to individual donors or countries. Один эксперт отметил, что поскольку торговля не является сугубо национальным вопросом, то и деятельность по распределению помощи в интересах торговли не следует оставлять на усмотрение отдельных доноров или стран.
This may be through the use of instruments other than futures, such as the cash or 'spot' trade for immediate delivery, forward contracts on the basis of warehouse receipts, trade transactions registration, etc. В частности, это может проявляться в использовании других инструментов, помимо фьючерсов, таких как торговля за наличный расчет (на спотовом рынке), с непосредственной поставкой товара, форвардных контрактов на основе складских квитанций, регистрации торговых сделок и т.д.
Trade connected farmers to markets, whereas inefficient trade adversely affected the entire food production chain. Торговля позволяет фермерам выходить на рынок, тогда как неэффективная торговля негативно отражается на всей цепи производства продовольственных товаров.
It is, therefore, absolutely crucial that the Doha Round of trade negotiations be concluded urgently, and that trade be allowed to work for poverty reduction and sustainable development in the least developed countries. В связи с этим чрезвычайно важно в срочном порядке завершить Дохинский раунд торговых переговоров и создать возможности для того, чтобы торговля способствовала сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития в наименее развитых странах.
Bangladesh also welcomes the ongoing work of the Group of Governmental Experts established to study the viability, scope and parameters of a draft legally binding arms trade treaty covering the international trade in conventional weapons. Бангладеш приветствует также продолжающуюся работу Группы правительственных экспертов, созданной для изучения приемлемости, рамок и параметров проекта юридически обязательного договора о торговле оружием, под действие которого подпадала бы и международная торговля обычными вооружениями.
It was evident that fair trade was the engine of growth for developing countries and the United Nations, in partnership with other multilateral organizations, should mobilize the political will to resume the stalled trade negotiations. Совершенно очевидно, что справедливая торговля является двигателем роста развивающихся стран, и в этой связи Организация Объединенных Наций, действуя в партнерстве с другими многосторонними организациями, должна мобилизовать политическую волю для возобновления зашедших в тупик торговых переговоров.
International trade, with depressed demand in the developed countries, has already decelerated and is expected to contract further on account of possible trade protectionist measures. В связи со снижением потребительского спроса в развитых странах международная торговля уже замедлилась, и ожидается, что эта тенденция будет продолжаться и далее из-за возможных протекционистских мер.