For example, any trade in an endangered species which does not comply with CITES trade measures could undermine the environmental objectives of the treaty. |
Например, любая торговля находящимися под угрозой исчезновения видами, которая не соответствует торговым мерам в рамках СИТЕС, может свести на нет экологические цели этого соглашения. |
In the current period of increased globalization, free trade presents problems for law enforcement agencies charged with guaranteeing public safety and open trade. |
В нынешний период возросшей глобализации свободная торговля создает для правоохранительных органов, занимающихся поддержанием общественной безопасности и обеспечением открытой торговли, немало трудностей. |
In particular, advances in information technology and the rapid expansion of electronic commerce had greatly expanded the opportunities for international trade in services through mode 1 (cross-border trade). |
В частности, прогресс в области информационной технологии и быстрое расширение электронной торговли способствовали значительному увеличению возможностей для международной торговли услугами в рамках первого способа представления услуг (трансграничная торговля). |
New modules being developed include commodities trading: copra and coconut oil; trade facilitations; trade financing; transport logistics and insurance. |
К числу разрабатываемых относятся следующие новые модули: товарная торговля, копра и кокосовое масло; упрощение процедур торговли; финансирование торговли; транспортная логистика и инфраструктура. |
The workshop also advanced participants' understanding of how trade impacts poverty and how trade policy relates to development and poverty reduction policies. |
Рабочее совещание способствовало также углублению понимания его участниками вопросов о том, каким образом торговля влияет на нищету и как торговая политика связана с политикой в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
Inter-African trade has remained minuscule, even if during the 1990s it progressed more rapidly than trade with the rest of the world (see table 3 below). |
Масштабы внутриафриканской торговли по-прежнему являются весьма скромными даже при том, что в 90е годы она развивалась более быстрыми темпами, чем торговля с остальными странами мира (см. таблицу ниже). |
Topics covered international trade issues, such as competition law and policy, trade and environment, and the practice of e-commerce. |
Темы этих мероприятий охватывали такие вопросы международной торговли, как законодательство и политика в области конкуренции, торговля и окружающая среда и электронная торговля. |
A substantial proportion of the diamonds imported thus appear in the inventories of enterprises recorded in the "Wholesale trade and trade intermediation" division of the General Classification of Economic Activities. |
Значительная часть импортированных алмазов отражается в запасах предприятий, зарегистрированных в разделе Общей классификации видов деятельности "Оптовая торговля и торговое посредничество". |
In the light of the above, for trade to generate resources required for development better coordination between the trade and investment regimes is necessary. |
В свете вышесказанного, для того чтобы торговля позволила получать требуемые для развития ресурсы, необходимо улучшить координацию между режимами торговли и инвестиций. |
As trade fostered the dynamism of development by generating self-reliance in developing countries, the Republic of Korea strongly supported free trade and open markets. |
Поскольку торговля поддерживает динамичность развития, придавая развивающимся странам уверенность в своих силах, Республика Корея решительно поддерживает свободную торговлю и открытые рынки. |
Another growing threat, which is closely related to the menace of the drug trade, is the illicit trade in small arms. |
Еще одной растущей угрозой, которая тесно связана с таким злом, как торговля наркотиками, является незаконная торговля стрелковым оружием. |
Uganda believes that trade - especially free and fair trade - is the engine of growth and development. |
Уганда считает, что торговля - особенно свободная и справедливая торговля - является движителем роста и развития. |
It is becoming more and more apparent that free trade, as practised by its loudest advocates, is not necessarily fair trade. |
Все более очевидно, что свободная торговля, осуществляемая ее самыми ярыми сторонниками, вовсе не обязательно справедливая торговля. |
South-South trade was growing twice as fast as global trade and could become a main source of export earnings for developing countries. |
Торговля Юг-Юг возрастает вдвое большими темпами, чем мировая торговля и может стать одним из главных источников экспортных поступлений для развивающихся стран. |
International trade was a driving force for poverty reduction, and developing countries must be given the opportunity to trade themselves out of poverty. |
Международная торговля является локомотивом прогресса в области сокращения масштабов нищеты, и развивающиеся страны должны получить возможность использования своего торгового потенциала для искоренения нищеты. |
Although the arms trade is not in itself illicit, there is a need to establish codes of conduct for the trade and transfer of arms. |
Торговля оружием как таковая не является незаконной, однако необходимо разработать кодексы поведения, касающиеся торговли оружием и его передачи. |
His delegation therefore called for a round of development-oriented trade talks focusing on trade as a tool for poverty eradication and development. |
Его делегация призывает в этой связи к проведению раунда посвященных развитию торговых переговоров, в рамках которых торговля была бы рассмотрена в качестве одного из механизмов ликвидации нищеты и обеспечения развития. |
Moreover, trade between them is limited, accounting for a small fraction of each country's total trade. |
Кроме того, торговля между ними носит ограниченный характер, и на ее долю приходится лишь незначительная часть общего объема торговли каждой страны. |
Better institutions foster trade and trade supports the development of higher quality institutions. |
Улучшение институтов ускоряет развитие торговли, а торговля способствует созданию институтов более высокого качества. |
Multilateral trade is governed by a set of commitments contained in multilateral agreements and in regional and bilateral arrangements that generally aim at reducing barriers to trade. |
Многосторонняя торговля регулируется рядом обязательств, закрепленных в многосторонних соглашениях, а также в региональных и двусторонних соглашениях, направленных, как правило, на снижение барьеров для торговых потоков. |
For example, South-South trade is expanding more rapidly than other trade flows, by about 12 per cent per year. |
Например, торговля по линии Юг-Юг расширяется значительно быстрее по сравнению с другими торговыми потоками: примерно на 12 процентов в год. |
While trade alone cannot solve development problems, openness to trade and support for supply-side capacity are important elements in any coherent development strategy. |
Хотя торговля сама по себе не в состоянии решить все проблемы в области развития, готовность к развитию торговли и укрепление потенциала производителей представляют собой важные компоненты любой целостной стратегии развития. |
It is of crucial importance to developing countries for international trade to play its role as a driving force of development through the strengthening of ties between trade, development and financing. |
Для развивающихся стран крайне важно, чтобы международная торговля играла роль локомотива развития за счет укрепления взаимосвязи между торговлей, развитием и финансированием. |
The opposite is true for regional groupings in Africa and in the Middle East where trade with the outside world is more important than intra-regional trade. |
Однако совершенно противоположное наблюдается в отношении региональных союзов в Африке и на Ближнем Востоке, где торговля с внешним миром гораздо важнее внутрирегиональной торговли. |
The Commission's discussions centred on the following issues: the future of trade preferences, special and differential treatment in favour of developing countries, and trade in services. |
Проходившие в Комиссия обсуждения фокусировались на следующих вопросах: будущее торговых преференций, особый и дифференцированный режим для развивающихся стран и торговля услугами. |