Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
For example, mechanisms such as the Green Investment Scheme have come into being, combining both the project-based mechanism (JI) and international emission trade. Например, появились такие механизмы, как Механизм зеленых инвестиций, в котором сочетаются механизм, основанный на проектах (СО), и международная торговля выбросами.
It coordinates and harmonizes policies and programmes among African countries as a prerequisite for accelerating regional economic integration, with particular focus on critical sectors such as trade and investment policy, as well as infrastructure and industrialization. Он занимается координацией и согласованием политики и программ среди африканских стран, что является необходимым условием для ускорения региональной экономической интеграции, при уделении особого внимания таким важнейшим секторам, как торговля и инвестиционная политика, а также инфраструктура и индустриализация.
The subprogramme will aim to enhance the understanding of member States of how trade really works in this era of regional and global supply/value chains, and the critical role of investment policies. Подпрограмма преследует цель улучшения понимания государствами-членами того, как реально функционирует торговля на данном этапе - в эпоху региональных и глобальных производственно-сбытовых цепочек, - равно как и критически важной роли инвестиционной политики.
Such a dialogue will provide a platform for policymakers to discuss and share views on issues common to the subregion, such as climate change, international migration, trade and infrastructure. Такой диалог обеспечит платформу для проведения обсуждений и обмена мнениями между директивным органами по таким общим проблемам субрегиона, как изменение климата, международная миграция, торговля и инфраструктура.
Her Government had, moreover, formulated an inclusive economic transformation agenda that recognized trade and foreign direct investment (FDI) as key drivers of Nigeria's engagement with the global economy, and was striving to promote domestic economic diversification. Кроме того, правительство страны оратора разработало всеобъемлющую программу экономических преобразований, в которой торговля и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) признаются основными движущими силами процессов интеграции Нигерии в мировую экономику, и принимает меры по диверсификации национальной экономики.
To that end, a number of specific road maps had already been charted to eliminate administrative barriers in such areas as energy, construction, customs, international trade, business registration and tax accounts. С этой целью составлен ряд конкретных «дорожных карт» по ликвидации административных барьеров в таких областях, как энергетика, строительство, таможенный контроль, внешняя торговля, регистрация бизнеса и налоговая отчетность.
Although free trade could be used as a tool for social and economic development, Member States sometimes needed to enact measures to protect their national economies; Member States' economic, political and cultural decisions should be respected. Хотя свободная торговля может использоваться в качестве инструмента социального и экономического развития, государствам-членам иногда нужно принимать меры защиты своей национальной экономики; экономические, политические и культурные решения государств-членов следует уважать.
Good governance inspired confidence throughout societies, and while ODA remained essential, the true driver of significant growth and development was investment and related factors, such as trade and remittances, all of which relied on a climate of confidence and stability in order to flourish. Система благотворного управления пользуется доверием во всех обществах, но хотя ОПР играет важную роль, подлинным двигателем существенного роста и развития являются инвестиции и смежные факторы, такие, как торговля и денежные переводы, все из которых могут принести плоды только в атмосфере доверия и стабильности.
The war industries in many countries and the enormous trade in weapons of all kinds generate corruption and fuel conflict throughout the world, since there is profit to be made. Военная промышленность во многих странах и колоссальная торговля оружием всех видов во всем мире порождают коррупцию и конфликты, поскольку ориентированы на получение прибыли.
Ahmed Reid, Professor of History at City University of New York, presented on the topic, "The transatlantic trade in Africans: Recognition through data analysis". Профессор истории Нью-Йоркского университета г-н Ахмед Рейд выступил с сообщением на тему "Трансатлантическая торговля африканцами: признание на основе анализа данных".
Mr. Reid began his presentation by establishing that the transatlantic trade in Africans, which is today considered a crime against humanity, had been a State-sanctioned capitalist venture. В начале своего выступления г-н Рейд отметил, что трансатлантическая торговля лицами африканского происхождения, которая в настоящее время считается преступлением против человечности, ранее была капиталистическим предприятием, узаконенным государством.
In addition, MINUSTAH will continue its support for initiatives of both Haiti and the Dominican Republic to address problems of mutual concern, such as border security, illegal trafficking, immigration and trade. Кроме того, МООНСГ будет продолжать оказывать поддержку в осуществлении инициатив Гаити и Доминиканской Республики по решению представляющих взаимный интерес вопросов, таких как безопасность границ, борьба с незаконным оборотом, иммиграция и торговля.
In this connection, Governments stressed the critical importance of the areas of finance, debt, trade and technology transfer, as well as innovation, entrepreneurship, capacity-building, transparency and accountability (resolution 66/288, annex, para. 19). В этой связи правительства подчеркнули особую важность сотрудничества в таких сферах, как финансы, задолженность, торговля и передача технологий, а также инновации и предпринимательство, наращивание потенциала, транспарентность и подотчетность (резолюция 66/288, приложение, пункт 19).
Ms. Dieguez La O (Cuba), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), said that global trade was constantly evolving as a result of technological developments and the diversification of business activities. Г-жа Диегес Ла О (Куба), выступая от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), говорит, что мировая торговля постоянно развивается под влиянием технологического прогресса и диверсификации предпринимательской деятельности.
Much confusion currently exists as regards terminology, the appropriate scope of a law on PPPs, its content and interaction with other areas of law, political aspects and policy considerations (trade, governance and employment). В настоящее время существует большая путаница в вопросах терминологии, надлежащей сферы применения закона о ПЧП, его содержания и взаимодействия с другими областями права, различными политическими аспектами и основополагающими соображениями (торговля, управление, занятость).
Given the shifting economic landscape, a more dynamic model of international development was therefore needed in order to enhance cooperation in such areas as finance, technology transfer, debt relief and trade. Поэтому с учетом изменения экономического ландшафта необходимо разработать более динамичную модель международного развития в целях укрепления сотрудничества в таких областях, как финансы, передача технологий, облегчение долгового бремени и торговля.
Mr. Eshanta (Libya) said that non-discriminatory and open international trade, which was essential for economic and social progress and the achievement of sustainable development goals, faced a number of obstacles associated with the Doha Round impasse. Г-н Эшанта (Ливия) говорит, что недискриминационная и открытая международная торговля, имеющая большое значение для экономического и социального прогресса и достижения целей в области устойчивого развития, наталкивается на целый ряд препятствий из-за тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда.
Mr. Back (Australia) said that because economic growth and trade were the key drivers of prosperity, efforts should be made to revitalize the work of WTO and reach successful outcomes at its Ninth Ministerial Conference. Г-н Бэк (Австралия) говорит, что поскольку экономический рост и торговля являют собой основную движущую силу в достижении благосостояния, необходимо приложить усилия для оживления деятельности ВТО и достижения положительных результатов в ходе ее девятой Конференции министров.
The following recommendations were made with regard to the topic entitled "Licit trade in precursor chemicals: additional elements of effective control": По теме, озаглавленной "Законная торговля химическими веществами-прекурсорами: дополнительные элементы эффективного контроля", были вынесены следующие рекомендации:
The Commission recognized that trade and investment were important engines of economic growth and poverty reduction and played an important role in forging greater levels of regional economic integration. Комиссия признала, что торговля и инвестиции являются важными факторами экономического роста и уменьшения бедности и играют важную роль в обеспечении более высоких уровней региональной экономической интеграции.
One delegation drew the attention of the Committee to the importance of the work on ICT indicators and associated emerging issues, such as trade in ICT services and gender dimensions. Одна из делегаций обратила внимание Комитета на важность работы, касающейся показателей ИКТ и связанными с ней таких новых вопросов, как торговля услугами ИКТ и гендерные аспекты.
So we created four groups for industries, which are the retail trade; construction; agriculture and transportation; and the other industries. Таким образом, мы объединили отрасли в следующие четыре группы: розничная торговля, строительство, сельское хозяйство и транспорт, прочие отрасли.
In most cases, Hungary is the country of origin of the victims, who are sent to the Netherlands, Switzerland, Austria, Germany and the United Kingdom (trade in workers). В большинстве случаев Венгрия является страной происхождения жертв, которых отправляют в Нидерланды, Швейцарию, Австрию, Германию и Соединенное Королевство (торговля рабочей силой).
(b) Ensure that technical and vocational training enables girls to acquire income-generating skills by also orienting them towards traditionally male-dominated careers, such as in services and trade and innovative sectors. Ь) обеспечить, чтобы профессионально-техническое образование позволяло девушкам приобретать навыки, необходимые для получения доходов, также ориентируя их на карьеру в областях, в которых традиционно преобладают мужчины, таких как сфера услуг, торговля и инновации.
Strong and additional commitments and actions are necessary in favour of our countries in regard to ODA, debt, trade, technology transfer and diffusion and foreign direct investment (FDI) and must form an integral part of the development agenda beyond 2015. Решительные и дополнительные приверженность и действия необходимы для наших стран по таким вопросам, как ОПР, задолженность, торговля, передача технологии и ее распространение, а также прямые иностранные инвестиции (ПИИ), которые должны являться неотъемлемой частью повестки дня на период после 2015 года.