Some small-scale cooperative frameworks involving the biodiversity sector, but going beyond it to involve the development, climate change, desertification and trade sectors, do exist. |
Фактически, уже сейчас существуют некоторые механизмы сотрудничества в небольших масштабах, которые охватывают не только сектор биоразнообразия, но и такие аспекты, как развитие, изменение климата, опустынивание и торговля. |
Various countries highlighted the need to assess the interlinkages between environmental degradation and issues such as transport, poverty, demographic pressure, trade and gender. |
Различные страны подчеркнули необходимость оценки взаимосвязей между процессом деградации окружающей среды и такими вопросами, как транспорт, нищета, демографическое давление, торговля и гендерные аспекты. |
It was generally agreed that illegal trade was one of the most significant obstacles to the phase-out of ozone-depleting substances and a problem that needed urgent action. |
Было выражено единое мнение относительно того, что незаконная торговля является одним из наиболее серьезных препятствий для процесса поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ и что эта проблема требует принятия немедленных мер. |
Provision is made for an independent Inspectorate, which is to ensure that trade in conventional arms and services is conducted in compliance with this Act. |
Предусмотрено создание независимого инспектората, который должен обеспечивать, чтобы торговля обычными вооружениями и услугами в этой области осуществлялась в соответствии с этим Законом. |
Illicit production and trade in goods, technologies and services of strategic importance (including dual-use goods) |
незаконное производство товаров, технологий и услуг стратегического значения и торговля ими (включая товары двойного назначения); |
How can trade affect the different dimensions of gender equality? |
Каким образом торговля затрагивает различные аспекты равенства мужчин и женщин? |
While the North will continue to retain its pre-eminence, South-South trade will have an increasingly important role to play in shaping this process of transformation. |
Хотя Север сохранит свое превосходство, торговля Юг-Юг будет играть все более важную роль в формировании этого процесса трансформации. |
Our statement is brief and concise: trade or increased financial flows can be the means to sustainable development, but they are not ends in themselves. |
Наше заявление кратко и лаконично: торговля или расширение финансовых потоков могут быть средством достижения неустойчивого развития, но они - не самоцель. |
The Least Developed Countries Report 2004 defined the national and international orientations and the measures required to strengthen the impact of trade on poverty reduction in LDCs. |
В Докладе о наименее развитых странах за 2004 год определены национальные и международные цели и меры, необходимые для того, чтобы торговля в большей степени способствовала сокращению масштабов нищеты в НРС. |
Globalization was reflected in many factors, such as trade rules, exchange rates, environmental degradation, migration, conflict situations, drug trafficking and sustainable development. |
Глобализация находит свое отражение во многих факторах, таких, как правила торговли, обменные курсы, ухудшение состояния окружающей среды, миграция, конфликтные ситуации, торговля наркотиками и устойчивое развитие. |
South-South trade: An important driver of increased exports by developing countries is growing demand from markets in other developing countries. |
Торговля между странами Юга: Важным катализатором экспорта развивающихся стран является растущий рыночный спрос в других развивающихся странах. |
Transit trade, transport costs and economic development |
Транзитная торговля, транспортные издержки и экономическое развитие |
Smaller countries were disadvantaged, as companies tended to take advantage of economies of scale, and regional trade was therefore important. |
Менее крупные страны находятся в менее благоприятном положении, поскольку компании стремятся использовать преимущества экономии, обусловленной эффектом масштаба, и в этой связи важное значение имеет региональная торговля. |
Foreign trade in arms and in dual-use goods and technologies without relevant authorization (Article 233); |
внешняя торговля оружием и товарами и технологиями двойного назначения без соответствующего разрешения (статья 233); |
In some fields such as trade, for example, regionalism was influencing the general law in such great measure that it needed special highlighting. |
Например, в таких областях, как торговля, регионализм настолько сильно влияет на общее право, что требует к себе специального внимания. |
To continue to engage all partners on the issue of global systemic imbalances in areas such as trade, finance, money and technology. |
Продолжать привлекать всех партнеров к решению проблемы глобальных системных дисбалансов в таких областях, как торговля, финансы, денежная сфера и технология. |
Production, trade and consumption of sawn softwood in the Russian Federation, 2003-2005 |
Производство, торговля и потребление пиломатериалов хвойных пород в Российской Федерации, |
UNECE region hardwood markets strongly affected by global trade: |
Глобальная торговля оказывает существенное влияние на рынки пиломатериалов лиственных пород |
China's wooden furniture trade continued to increase, together with that of the US, despite anti-dumping measures imposed by the US during 2004. |
Торговля деревянной мебелью Китая продолжает расширяться, в том числе и с США, несмотря на антидемпинговые пошлины, которые были введены США в 2004 году. |
Distributive trade is an important activity that provides employment to a significant segment of the population and contributes greatly to gross domestic product. |
Розничная и оптовая торговля являются важными видами деятельности, обеспечивающими занятость значительной доли населения и вносящими весомый вклад в создание валового внутреннего продукта. |
The Panel noted that security challenges, such as corruption, illicit trade and money-laundering, contributed to State weakness, impede economic growth and undermine democracy. |
Группа отметила, что вызовы безопасности, такие, как коррупция, незаконная торговля и отмывание денег, ослабляют государства, препятствуют экономическому росту и подрывают демократию. |
For a considerable number of developing countries, they said, trade remained a significant source of fiscal revenue and tariff reduction would compromise their fiscal positions. |
Они указывали, что для многих развивающихся стран торговля остается серьезным источником налоговых поступлений, и снижение тарифов подорвет их бюджеты. |
International trade is a key vehicle for national economic growth, the elimination of poverty and enhanced regional cooperation, and its contribution to prosperity leads to greater economic stability. |
Международная торговля является одним из ключевых инструментов достижения целей национального экономического роста, искоренения нищеты и укрепления регионального сотрудничества, а ее вклад в повышение уровня благосостояния ведет к усилению экономической стабильности. |
As has often been repeated from this rostrum, trade is the surest path to greater wealth and a vital component of sustainable development for SIDS. |
Как неоднократно повторялось с этой трибуны, торговля - это самый надежный путь к процветанию и жизненно важный компонент устойчивого развития СИДС. |
Cooperation in the areas of debt, assistance and trade can open up new opportunities for development financing and can reinforce national efforts to mobilize needed resources. |
Сотрудничество в таких областях, как задолженность, помощь и торговля, может открыть новые возможности для финансирования развития и может подкрепить национальные усилия по мобилизации необходимых ресурсов. |